學達書庫 > 外國文學 > 北回歸線 | 上頁 下頁 |
三二 |
|
她說她不在乎住哪兒……說只要我要她來,她就來跟我住在一起。你想像得出她帶著大箱子、帽盒子和所有那些她隨身帶來帶去的廢物搬到這兒來的情景嗎?她的東西太多了--太多衣服、瓶子和其他東西。她的房間像一個診所,她的手指頭上劃破了一點兒便不得了啦,她要找人來按摩,頭髮要燙過,不能吃這個,不能吃那個。我說,喬,只要年輕一點點她就很理想。 一個年輕女人的任何毛病都是可以諒解的,一個年輕女人也不需要有腦子,她沒有腦子倒更好。可是一個老娘兒們即使聰明,即使是普天下最最可愛的女人,也沒有多大價值。一個小娘兒們是一項投資,而一個老娘兒們卻是註定要蝕本的。老娘兒們唯一能做的事就是為你買東西,可那也不會叫她們胳膊上長出肉來,讓她們大腿間流出水來。伊雷娜不錯,說實話,我認為你會喜歡她的。這事兒到你那兒就不一樣了,你不一定非跟她睡不可,你盡可以喜歡她。也許你不會喜歡她那些衣服、瓶子之類的玩藝兒,可你會寬容她的。她不會使你厭煩,這一點我可以告訴你。我要說她還是挺有意思的,不過她乾癟了,她的乳房還行--可她的胳膊!我告訴她某一天我要把你帶去,我談了你的許多情況……我不知道該對她說什麼。也許你會喜歡上她的,尤其是當她穿上衣服時。我不知道……」「喂,你說她有錢?我會喜歡她的!我不在乎她多大歲數了,只要不是個醜八怪……」「她不是醜八怪!你在說些什麼呀?告訴你,她很有魅力,談吐文雅,長得也好看……只是胳膊……」「好吧。如果是這樣,我去跟她睡--若是你不願意的話。 把這個告訴她,不過講得緩和些,跟這樣一個女人打交道一定得慢慢來。你把我帶去,聽任事態自己發展。狠狠地誇獎我,裝出吃醋的樣子……哼,也許咱倆會一道跟她睡的……我們到處走,一起吃飯……我們開車、打獵、穿好衣服。如果她想去婆羅州讓她帶上我們,我也不會開槍,不過這沒關係,反正她也不在乎,她只是希望被人睡,僅此而已。你一直在談論她的胳膊,可你不必一直盯著她的胳膊看。對嗎?瞧瞧這床罩!瞧瞧這鏡子!這能叫生活嗎?你願意再充高雅充下去、一輩子像只蝨子一樣過日子嗎?你連旅館住宿費都掏不起……還是有工作的人呢。生活不該是這樣,哪怕她七十歲了我也不在乎,那也比這樣強……」「我說,喬,你替我去跟她睡……這樣一切問題都解決了。 也許我偶爾也跟她睡上一回……晚上不上班的時候。我已有四天沒有拉過屎了,身上好像粘著一種東西,像葡萄一樣……」「那就是你生痔瘡了。」 「我的頭髮也在脫落……還得去看看牙醫。我覺得自己正在散架。我對她說了你是怎樣一個好人……你會給我幫忙的,對嗎?你不那麼扭捏,是嗎?我們若去婆羅州我就不會再生痔瘡了。也許我會生別的箔…更糟的箔…也許是發熱……或是霍亂。哼,這樣生一場大病死掉也比在一張報紙上浪費生命、屁眼上長瘡、褲子上的扣子全脫落更好一些。我盼望發財,哪怕只是一星期也好,然後帶著一種要命的病住進一家醫院,病房裡擺滿鮮花,護士們跑來跑去,還有人打電報來。你若有錢他們便會好好照顧你,用棉球給你擦身,替你梳頭。哼,這些我全懂。也許我運氣好沒死掉,也許我會破一輩子……也許我會癱瘓,只好坐在輪椅裡,可是這樣一來我也會得到照料……即使我再沒有錢了。你若是個病人--真正的病人--他們就不會讓你餓死,你會有一張乾淨的床睡……他們每天給你換毛巾。 像現在這樣誰也不管你,尤其是你還有一份工作,他們認為一個人只要有份工作就該是幸福的。你情願怎樣--一輩子當個跛子,或是有一份工作……或是娶一個闊娘兒們?你情願娶一個闊女人,我看出來了。你只想著吃的。可是想一想,你娶了她,結果那玩藝兒再也挺不起來了--有時會出現這種情況的--那你怎麼辦?你只好聽任她擺佈,只好像一隻小卷毛狗那樣從她手上吃食。你喜歡那樣,是嗎?也許你不想這些事情?我什麼都想,我想要選購的西裝和想去的地方,可我還想著另一件事,這是一件重要的事情。如果你再也不能勃起了,那些花裡胡哨的領帶和漂亮的西裝又有什麼用呢?你甚至不能背叛她,她會一直跟著你。不,最好的辦法是先娶她再馬上生一場病,只是梅毒還不行,比如說,霍亂,或是黃熱玻這樣,若是真的出現奇跡,你保住了一條命,你便會終生成為一個跛子,你也就不必再為要跟她睡覺而煩惱不安了,也不必再為房租發愁了。 她或許會給你買一隻帶橡膠車胎的好輪椅,上面還有各種操縱,杆之類的玩藝兒。你也許還能用手--我是指還能用手寫作,要不就雇一個人來寫。對了--這是一個作家的最佳選擇。一個人能指望他的手腳幹什麼呢?他不需要用手用腳來寫作,他需要安全……安寧……庇護。遺憾的是,所有坐在輪椅裡轉來轉去的英雄都不是作家。假如你能保證上戰場去只會叫人炸掉你的雙腿……假如你能敲定這一點,我就會說,明天就叫我們打仗吧。我對勳章根本不感興趣--讓他們留著好了,我想要的只是一部好輪椅和一天三頓飯,然後我就給這些滑頭們寫本書看。」 第二天一點半鐘我去找了範諾登,這天他不上班,確切地說,今夜他休假。他給卡爾留下話說要我今天來幫他搬家。 我發現他情緒異常低落,他告訴我他一夜未曾合眼。他在想事兒,有一件事情困惑著他。沒多久我就搞清了,他一直在迫不及待地等我來,向我打聽卡爾的秘密。 「那個傢伙,」他開口了,指的是卡爾。「那個傢伙簡直是個藝術家,他詳細描述了每一個細節。他對我講得那麼細,我便知道這全是他胡編的……可我就是擺脫不了這個縈繞在心頭的故事。你知道我心裡在怎樣折騰。」 他話題一轉,問我卡爾是否將經過原原本本都告訴我了。他絲毫沒有懷疑到卡爾對我是一個說法,對他是另一個說法。他似乎認為編造這個故事是專門要折磨他的。他並不理會這全是捏造的,卻說這是卡爾留在他腦子裡的「意像」,這意像使他煩惱。即使整個故事是假的,這些意像也是真的。再說這件事情中的確有一個闊娘兒們,卡爾也的確去拜訪過她,這是無可辯駁的事實,至於到底真的發生了什麼事情倒是次要的。他想當然地認為卡爾幹脆利落地對付了這個女人,使他幾乎要發瘋的卻是他想卡爾描述的情節或許是真的。 他說,「這個傢伙告訴我他跟那個女人睡了六七次。他就是這麼一個愛吹牛的傢伙。我知道這裡面有不少假話,所以也不大在乎,可他又告訴我那女人雇了一輛車帶他去了波伊思公園,他拿那女人的丈夫的皮大衣當毯子用,這就太過分了。我估計他給你講了司機恭恭敬敬等他們的事……對了,他有沒有告訴你發動機一直在突突響?老天,他編得真像啊,只有他才想得出這樣一個細節……這是使一件事情顯得在心理上真實的小細節之一……聽過之後你就永遠忘不了。他的謊編得那麼圓,那麼自然……我真奇怪,他是事先想好的還是臨時靈機一動現編出來的?他是一個高明的小騙子,你簡直無法從他身邊走開……就像他正在給你寫信,像一夜間就粗製濫造出一隻花盆來。我弄不明白一個人怎麼能寫出這樣的信來……我不明白他寫信時的心理狀態……這也是一種手淫……你說呢?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |