學達書庫 > 外國文學 > 安妮日記(版本2) | 上頁 下頁 |
四四 |
|
1943年2月5日 星期五 親愛的吉蒂: 我已有好久沒有再給你寫吵架的事了,可是情況並沒有什麼變化。杜賽爾先生開始時還把這種很快就被遺忘的爭吵看得很嚴重,但現在他已習以為常了,不再想勸架了。 瑪戈特和彼得根本不像人們心目中的「年輕人」,兩人都很死氣沉沉,不聲不響。我和他們顯然大不相同,老是聽到這樣的話:「瑪戈特和彼得就不會這樣做。看看你那個好姐姐!」我討厭死了這種話。 我也願坦白地對你說,我根本不想像瑪戈特那樣。我覺得她太軟弱、太冷漠、毫無主見、事事退讓。我要有更堅強的精神!不過這種理論我藏在自己心裡,我要是用這話來為我辯解,他們就會大肆嘲笑我。 吃飯時氣氛常常很緊張,但是由於有湯客在場,有些感情衝動受到克制。湯客指所有從樓下上來喝一盤湯的人。 今天中午,范丹先生又提到瑪戈特吃得太少。「一定是為了身材苗條。」他用挖苦的腔調說。 媽媽一向幫瑪戈特說話,這時大聲說:「你這種蠢話我再也聽不下去啦。」 范丹太太滿臉通紅,她的丈夫兩眼發直,一言不發。 我們也時常拿某事逗笑取樂。不久前,范丹太太翻出一些很可笑的陳穀子爛芝麻。她談到當年跟她父親多合得來,她多會賣弄風情。「你們知道,」她繼續說,「我的父親說,要是哪個男士有點動手動腳,你就得對他說:『先生,我是一位女士!』這樣他就明白你的意思了!」我們放聲大笑,仿佛這是一個多好的笑話似的。 彼得一般很安靜,有時也逗得我們大笑。他有個不好的習慣,很喜歡用外來語,但對這些詞的意思往往並不明白。一天下午,因為辦公室裡有客人,我們不能上廁所。彼得很急,於是就去了,不過沒有沖水。他想提醒我們注意那不太好聞的氣味,便在廁所門上貼了一張紙條,上面寫道:「SVP法語S』il vous plat是「請」的意思。,氣味!」他指的當然是「注意氣味!」可他以為「SVP」更高雅。他根本不知道這是「請」的意思。 安妮 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |