學達書庫 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 | 上頁 下頁
長相思·其一


  李白

  長相思,在長安。
  絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。
  孤燈不明思欲絕,捲帷望月空長歎。
  美人如花隔雲端。
  上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
  天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
  長相思,摧心肝。

  【注解】

  ①絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。
  ②金井闌:精美的井闌。
  ③簟色寒:指竹席的涼意。

  【韻譯】

  長相思呵長相思,我們相思在長安,
  秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
  薄霜淒淒送寒氣,竹席已覺生涼寒;
  夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
  捲起窗簾望明月,對月徒然獨長歎;
  如花似玉美人呵,仿佛相隔在雲端!
  青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,
  清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
  天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
  關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
  長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

  【評析】

  這兩首詩,都是訴述相思之苦。

  其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄託,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為「不能說他別有寄託,完全詠的『長相思』本意」,此說有其道理。

  其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有「人比黃花瘦」之歎。

  這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先後,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁