學達書庫 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 | 上頁 下頁 |
長相思·其一 |
|
李白 長相思,在長安。 絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。 孤燈不明思欲絕,捲帷望月空長歎。 美人如花隔雲端。 上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。 天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。 長相思,摧心肝。 【注解】 ①絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。 ②金井闌:精美的井闌。 ③簟色寒:指竹席的涼意。 【韻譯】 長相思呵長相思,我們相思在長安, 秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。 薄霜淒淒送寒氣,竹席已覺生涼寒; 夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。 捲起窗簾望明月,對月徒然獨長歎; 如花似玉美人呵,仿佛相隔在雲端! 青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天, 清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。 天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦; 關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。 長相思呵長相思,每每相思摧心肝! 【評析】 這兩首詩,都是訴述相思之苦。 其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄託,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為「不能說他別有寄託,完全詠的『長相思』本意」,此說有其道理。 其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有「人比黃花瘦」之歎。 這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先後,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |