學達書庫 > 阿瑟·克拉克 > 海豚島 | 上頁 下頁
三二


  §21

  暴風雨是兩天之前過去的,但大海尚未平靜下來。當約翰尼越來越靠近海岸時,已能看清岸上的樹木和房屋、以及大陸深處鬱鬱蔥蔥的山峰。但他也聽到前方海浪的咆哮聲,響徹雲端。滔天白浪,由北向南,以排山倒海之勢,衝擊著海岸。巨浪在海灘和岩石上掀起的浪花,又沖回大海,直瀉千餘英尺之外,同時在岸邊卷起陣陣浪沫,煙霧彌漫。

  在約翰尼前面,是一堵巨浪形成的圍牆,牆高似山,洶湧澎湃,發出轟然巨響。他想找個突破口,衝破障礙,然而,他站在衝浪板上極目張望,只見那漫長的海岸線,一字展開,無頭無尾,既看不到港灣,也看不到河流的入海口。他無法安抵岸邊。即使尋找,也是白白浪費時光。唯一的辦法是順著巨浪沖上去,並要在他還沒有喪失勇氣前沖上去!

  要想讓巨浪把他沖上海灘,他身邊倒是有合適的工具,但這以前他從未使用過。在海豚島,堅硬平坦的珊瑚礁緊貼海岸,無法進行衝浪運動。海岸在水下也沒有緩坡,使從岸上濺開的浪花可重新順坡爬上陸地。但米克常常對所謂「趕浪頭」的技巧津津樂道,而且聽起來好像也不難掌且先等浪頭掀起,當巨浪趕到你背後時,就拼命劃水。然後,只要緊貼衝浪板,千萬別從板上掉下水去,巨浪就可以把你推向前去。

  「趕浪頭」又叫「趕潮頭」,聽起來挺簡單——但約翰尼能否做到呢?這不禁使他記起了一個無聊的笑話:「你會拉小提琴嗎?」「我不知道——我從未拉過。」若不會拉小提琴而硬要去試一下,最多不過拉出幾個難聽走調的音符而已。但在這兒,不會「趕潮頭」而偏要去試一下,那後果可就不堪設想了。

  離陸地半英里處,他向蘇西發出信號,讓它停下來。他自己跳下衝浪板,解下套在蘇西頭上的輓具。然後,他割斷了衝浪板上的帶子,他這樣做是萬不得已,因為,在趕浪頭時,海浪帶著他高速前進,若有這些帶子在他四周飄舞,那是十分危險的,這個輓具他是花了很多工夫才製成的,把它丟掉未免可惜。但他記起了卡贊教授的話:「設備可以替換。」現在它成了致命的危險,只得遺棄了。

  在他向岸邊用力劃時,兩條海豚仍陪他在身邊遊著。他用腳蹼踢水,扶者衝浪板前進,但蘇西和斯普特尼克已幫不了什麼忙了。儘管海豚是游泳能手,但面對前面洶湧的旋渦狀浪頭,也許也會望而生畏的。海豚經常在這種情況下被擱淺在沙灘上,約翰尼當然不希望蘇西和斯普特尼克冒這個風險。

  這兒似乎是可以突破的好地方:飛濺的浪花與海岸線平行,回浪中似乎沒有危險的旋渦。岸上有不少人站在低低的沙堆上看著陣陣排浪。也許他們已經看到他了。不管怎麼樣,他們一定會設法幫助他上岸的。

  他站在衝浪板上拼命揮舞手臂——在這個上下顛簸的小小衝浪板上,要這樣做亦非易事。啊,他們真的見到他了!遠處的人群突然變得焦躁不安起來,有好幾個人用手向約翰尼的方向指著。

  然後,約翰尼看到,在沙堆上,至少有十來塊衝浪板,有的平放在汽車後面的拖車上;有的插在沙堆裡。所有的衝浪板都在岸上,沒有一個人在海裡衝浪。米克多次告訴他,澳大利亞人是世界上最善於游泳和衝浪的民族。然而現在,他們也站在岸上等待觀望,不敢下海。約翰尼知道,能不能下海,他們知道得最清楚。看到這種情景,約翰尼不免感到有點氣綏。連世界上最善於衝浪的人都不敢下海,而他,一個從未玩過衝浪的人,竟然要在這驚濤駭浪中趕潮頭,真是談何容易啊!

  他慢慢向前劃著,前方浪濤的呼嘯聲越來越響,直到現在,從他身邊滾滾而過的海浪尚算平穩。不久,浪頭泛起白沫。大約在他前方100碼處,浪頭開始爬高,然後發出雷鳴般的巨響倒向海灘。約翰尼目前所處的位置,正好在大海和回浪之間的安全區。在浩瀚的太平洋上,海浪無遮無攔,滾滾向前,一直到這兒,才碰到了陸地的阻擋。它們以雷霆萬鈞之勢,衝擊海岸,而後終其窮盡。

  約翰尼在回濺的浪花外沿,隨海浪起伏,長久地觀察著海浪的運動規律,研究它們在哪兒開始沖上沙灘。他能想像其排山倒海之威力,而又不屈服於其淫威。有一兩次,他想趕著潮頭沖上去,但本能和慎重阻止了他。他知道——憑著眼睛和耳朵的感覺他可以判斷,一旦趕上浪頭,成敗僅此一舉!

  岸上的人越來越激動了。有的人揮舞雙臂,示意他回去。約翰尼感到他們這樣做未免太蠢了。他們要他回到哪兒去?但後來,他明白了,他們是在設法幫助他——他們向他發出警告,有些浪頭,他是不能趕的。有一次,他剛開始劃,遠處的人們拼命向他召喚,要他趕上這一浪頭,到最後一刻他竟失去了勇氣。當他看到他未能趕上的潮頭平穩地卷上沙灘,他明白了,該沖還是不該沖,他應該聽他們的,他們經驗豐富,而且熟悉這兒的海岸。下次他就按他們的意思辦。

  他把衝浪板對準陸地,同時回頭觀望滾滾而來的巨浪。這時,一個浪頭已開始濺起浪花,在浪頭上白沫四濺,約翰尼連忙往岸上看,只見人們拼命揮手向他召喚。對,正是這個浪頭,趕上去!

  他不顧一切,用狗扒式的游泳姿勢拼力劃著,推著衝浪板以最快的速度向前沖去。但衝浪板似乎推不動,似乎他自己只是在水面上爬行。他不敢往後看,但他知道,浪頭正在他身後迅速爬高,因為他可以聽到背後海浪的咆哮聲越來越近,越來越響。

  然後,浪頭抓住了衝浪板,儘管他奮力劃行,但在海浪的衝擊下,既無用處,也無必要。巨浪勢不可當,他的努力,真是微不足道,既不能增加其威力,也不能阻止其前進;他唯有趕上這浪頭,做一個名副其實的「弄潮兒」。

  當他被捲入浪中時,他意外鎮靜。衝浪板平穩地前進,似乎在軌道上滑行一樣。當然,這只是幻覺而已。而且,儘管身後的海浪依然洶湧咆哮,但他處在浪頭上,卻感到非常平靜。他唯一能聽到的聲音是泡沫在他周圍飛濺的「噝噝」聲。浪花劈頭蓋腦向他撲來,使他根本睜不開眼睛。他好像騎著一匹無鞍的脫僵之馬向前狂奔,馬鬃拂面,使他無法看清任何東西。

  衝浪板設計得很好,約翰尼始終能保持平衡,他的本能幫他在浪頭上保持平穩狀態。他在板上前後不斷調整位置,以保持衝浪板的平衡。不久,他發現又能看清前方的海岸了。泡沫退到後面去了,他的頭部和肩部已沖出噝噝作響的浪花,迎面吹來的只是風。

  他前進的速度很可能達到每小時30至40海裡。這種速度,不僅蘇西和斯普特尼克,就是雪妹,也無法與之相比。他幾乎自己都難以相信,他竟能在威力無比巨大的浪頭上保持平衡。當他低頭向下瞥一眼浪谷時,他感到頭暈目眩。

  這時,他離沙灘僅100碼了,海浪開始卷上沙灘,只要幾秒鐘,浪頭就會沖上灘頭。約翰尼知道,這是最危險的時刻。如果浪頭向他壓來,他將在沙灘上被摔得粉身碎骨。

  他感到身下的衝浪板開始上下晃動了——衝浪板的前部插入水內,如果順著浪頭沖到海灘上,衝浪板必將摔得粉碎。那一切都完了。這時,他趕上的這個浪頭比任何海妖都更可怕。除非他能阻止順浪向下衝擊,否則他就會沿著浪坡急速滑入浪穀底。這時,浪頭越來越大,鋪天蓋地向他迎頭壓來。

  他小心翼翼地把身子稍稍向衝浪板後部挪動,衝浪板的前部終於漸漸抬起。但他不敢往後挪動得大多,否則,他知道,他就會從浪肩上向後滑下去,那後面趕上來的巨浪同樣會把他打得粉身碎骨!他必須在這個泡沫浪花的頂巔保持平衡,儘管這種平衡發發可危,隨時都可能被打破。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁