學達書庫 > 阿瑟·克拉克 > 海豚島 | 上頁 下頁 |
七 |
|
「逃離家庭的孩子很多很多。你一定會感到吃驚吧?」博士繼續用他那惱人的鼻音說。「我們花了好幾小時才弄清楚了你的身分——當然,我得告訴你,當我們打電話告訴你的瑪莎姨母時,她似乎並不感到高興。因此,我不該責備你出逃離家了。」 也許,基思博士不見得怎麼壞。「我已經在這兒了,你準備把我怎麼辦?」約翰尼問。使他感到吃驚的是,他發現自己說話的聲音也有點發抖了。失望和挫折幾乎使他流出眼淚。 「目前,我們還不能把你怎麼樣。」博士說。這話使約翰尼又立即產生了希望。「我們的船在澳大利亞本土那邊,明天才回來。一星期之後才會再開回大陸。所以,你可以在這裡再呆8天。」 8天!他的運氣還沒有走光。8天中什麼事都可能發生——他完全可以在這8天中讓事情變得對自己有利。 接下來的半小時,約翰尼敘述了氣墊飛船失事後漂落大海,遇到海豚,並由它們護送上島的經過。基思博士則邊問邊記錄。約翰尼敘述的任何情況,似乎都沒有使基思博士感到意外。約翰尼講完後,博士從抽屜裡拿出一疊照片。這些都是海豚的照片。約翰尼第一次知道,海豚竟然還有這麼多種類。 「你還認得出護送你的海豚朋友嗎?」博士問。 「我試試看吧,」約翰尼說,一邊就翻起那些照片來。他很快確定了兩三種海豚。 基思博士對他挑出來的照片深感滿意。 「對,」他說。「一定是其中的一種。」接著,他問了約翰尼一個十分奇怪的問題。 「有沒有海豚和你交談?」 開始,約翰尼想,博士是在開他玩笑吧。但他發現,基思博士十分認真嚴肅,絕無開玩笑的樣子。 「他們發出各種叫聲——吱吱聲、噓噓聲和哇哇聲——可我什麼也聽不懂。」 「有沒有這樣的聲音?」博士問。他撳了一下寫字臺的一個按鈕,從辦公室邊上的擴音機裡立即傳出了吱吱嘎嘎的聲音,好像生了鏽的門在鉸鏈上發出的聲音一樣。接下去發出的一連串聲音,使約翰尼想到舊式的汽油引擎發動時發出的聲音,最後他聽到「早上好,基思博士」的問候聲,聲音清晰,令人不容置疑。 這些話比人說得快得多,但卻十分清楚。而且,約翰尼一聽到這問候聲,就知道這不是鸚鵡學舌的模仿聲,發出問候的動物完全理解這話的意思。 「你感到意外吧,」博士咯咯笑出聲來。「海豚也會講話,你以前聽說過嗎?」 約翰尼搖了搖頭。 「半個世紀以來,我們就知道,海豚有自己的語言,而且這種語言十分複雜。我們一直在努力學習他們的語言——同時,我們也設法教會他們說簡單的英語。我們在這兩方面都取得了不少進展。這得歸功於卡贊教授發明製造的各種技術設備。他從大陸回來後,你可以見到他。他很想聽聽你的經歷。現在,我得找個人來照料你。」 基思博士又按了一個旋鈕,從內部通訊系統的擴音器裡傳來了回答聲。 「這兒是學校,有什麼事,博士?」 「有沒有年紀大一點的孩子現在有空?」 「米克有空——他也樂意幹點事。」 「那好——叫他到我辦公室來。」 約翰尼歎了口氣。在這樣偏遠的小島上,小孩子也逃不出學校的禁錮。 §6 米克·諾魯應該說是島上的一個好嚮導,就是有一個缺點,喜歡吹牛。他說大話時你千萬別當真。譬如說,他說大個子護士泰西(島上人叫她「兩噸泰西」)離開湯加,是因為家鄉的大個子姑娘們譏笑她個子長得大小。約翰尼怎麼也難以相信,可米克卻煞有介事地保證這完全是事實。「不相信你去問她自己。」米克說。濃密捲曲的黑髮下,露出一張絕對嚴肅認真的臉。 所幸的是,他說的其他事情很容易一一驗證。但談到正事時,米克卻真的從不含糊。基思博士把約翰尼交給米克後,他就帶這個新來的小夥伴周遊全島。 小島雖不大,卻還是有許多地方值得一遊的。事實上,過了好幾天,約翰尼才慢慢熟悉了島上的路。約翰尼瞭解到的第一件事情是,海豚島上有兩種人:一種是研究站裡的科學家和技術人員;一種是靠海上捕魚為生的漁民。島上發電站、自來水廠、餐廳、洗衣房和有十頭奶牛的小農場,以及其他生活服務業的工人,也都是由漁民充當的。 「我們買來了奶牛,」米克解釋說。「因為教授想擠海豚奶,我們一致反對他那樣做。這是小島上唯一發生的一次反抗運動!」 「你們到這兒幾年了?」約翰尼問。「你是在這兒出生的嗎?」 「噢,不,我們是達恩利島人,在北面的托裡斯海峽。我們是5年前遷過來的,那時我才12歲。這兒工資高,而且非常有趣!」 「真的非常有趣嗎?」 「那還用說!叫我回達恩利島,我才不去呢!就是澳大利亞,我也不去!你玩過珊瑚礁就知道了!」 他們離開了大路,抄近路穿過小樹林。這片小樹林幾乎佔據了小島的大部分。樹很密,但林中沒有帶刺的藤蔓,這出乎約翰尼的意料之外,他本來以為,熱帶森林裡盡是帶刺的植物和纏人的藤蔓。島上植物茂盛,但生長有序。 有些樹在根部長出一小堆一小堆的枝杈,後來約翰尼才明白,原來這些也是樹根。但這些樹根沒有長入泥土,卻長到地面上來了。 「這種樹叫露兜樹,」米克介紹說。「有人叫它們『麵包果樹』,因為這種樹可以用來做麵包。我吃過這種麵包,難吃極了!注意!」 但已經太晚了。約翰尼右腿陷入了泥土裡,深及膝蓋。他掙扎著想把腿拔出來,結果左腿也陷了進去,而且比右腿陷得更深。 「對不起,」米克說,但臉上沒有一絲歉意。「我應該預先告訴你。這兒有一個海燕窩——這些海鳥像兔子一樣在地上做窩。有些地方到處都是,一走過去人就會陷進去。」 「謝謝你告訴我。」約翰尼一邊從泥坑裡爬出來,拍了拍身上的灰塵,一邊譏諷地說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |