學達書庫 > 阿瑟·克拉克 > 城市與群星 | 上頁 下頁
四六


  §十八

  當氣閘門滑開時,展現在阿爾文面前的豪華景象,是他很少見過的——看樣子,主至少不是個苦行主義者。過了一些時候,阿爾文才想到,這個小小的世界必定是主在許多次星際長途旅行中唯一的家。

  並不存在明顯可見的控制裝置,但是那道覆蓋了遠處牆壁的巨大橢圓形屏幕表明,阿爾文站立的這個房間不尋常。屏幕前面三張低矮的長睡榻排列成一個半圓,艙房的其餘部分放著兩張小桌子和一些鋪著墊子的椅子——有幾張椅子顯然不是供人坐的。

  舒舒服服在屏幕前坐好後,阿爾文四下尋找那個機器人。

  令他吃驚的是,機器人不見了;然後他看到它好端端地藏在彎曲的天花板下一個凹龕裡。現在它準備再次履行原有的職責了,好像它從未離開過似的。

  阿爾文試著向它發出一個命令,那塊巨大的屏幕顫動起來。洛倫尼堡出現在他眼前,那圖像是經過透視處理過的,顯得很奇特,而且明顯是橫臥著的。他又試著下達了幾個命令,這讓他看到了天空、迪阿斯巴城,以及那片遼闊的沙漠。阿爾文試驗了一會兒,直到他能熟練地想看什麼就能夠看到什麼。接著,他便準備出發了。

  「送我去利斯。」這是個簡單的命令,但此時他自己並不知道方向,那艘太空船怎麼能服從這個命令呢?阿爾文沒有考慮過這一點。但等他想起來時,機器人已經駕船以極快的速度穿越沙漠了。他聳聳肩,滿心感激地接受這一事實:他現在擁有比他自己更加聰明的僕人了。

  很難判斷不斷湧現在屏幕上的圖像與現實的比例,但飛船每分鐘必定掠過了許多英里。離城不遠,地面的顏色驀地變成沉悶的灰色,阿爾文知道他正從一片乾涸的海床上駛過。迪阿斯巴必定一度離海很近,儘管連最古老的記載對此也絕無暗示。在迪阿斯巴建城之前,那些海洋必定早已消失了。

  行駛了數百英里後,地面陡然上升,沙漠又出現了。阿爾文在一片平坦的沙地上方停下船。沙地上依稀顯現出一個由交叉線條組成的奇特圖案。那圖案使他困惑了一小會兒,然後他便意識到,他所看的是某個被遺忘的城市的廢墟。他沒有逗留很長時間。想到數十億人除了沙地中的殘垣斷壁外,沒留下任何別的人類生存痕跡,他不禁心痛欲裂。

  地平線的平滑曲線終於皺成山脈。那些山幾乎剛一出現,就到了飛船的下方。船速漸漸慢下來了,飛船劃出一條一百英里長的大弧線向大地降落。接著,利斯便出現在他下方。利斯的森林和無盡的河流構成一片無比美麗的景色,使他一時不想再往前走了。朝東看,大地為陰影所籠罩,巨大的黝黑湖泊浮於其上。但朝日落的方向看,湖水波光閃爍,將超乎他想像的繽紛色彩反射過來。

  找到艾爾利並不困難——此乃幸事,因為再往前去,那個機器人就無法引導他了。阿爾文原先就預料到這點。現在發現機器人的能力也是有限的,他不禁有點高興。他早就懷疑機器人不大可能聽說過艾爾利,所以那個村子的位置不會儲存在它的記憶單元裡。

  稍作試驗之後,阿爾文將船停在他第一眼看見利斯時所站的山坡上。控制那艘太空船十分容易,他只要表明自己的大致願望,機器人就會去料理細節。他認為,機器人不可能去理會那些危險的或者不可能執行的命令,他也無意發佈那樣的命令。阿爾文相當肯定,沒有一個人會看見他來到了此地。這一點很重要,因為他不願再和塞拉尼絲鬥智。他的計劃還有點模糊不清,但他在與利斯人建立友好關係之前不準備冒險。機器人可以當他的使節,而他則安然留在太空船裡。

  在去艾爾利的路上,機器人沒有遇到一個人。他坐在太空船裡,視線毫不費力地沿著那條熟悉的路移動,耳朵裡響著森林沙沙的低語,真是不可思議。由於他還未能與機器人充分溝通,所以控制機器人時他還是相當緊張的。

  到艾爾利時,天都快黑了。阿爾文始終讓機器人走在陰影裡,在它被發現之前,已經差不多快到塞拉尼絲家了。突然,陣陣怒氣衝衝的尖細嗡嗡聲響起,他的視野被急速扇動的羽翼擋住了。他不自覺地回縮身子,以躲避攻擊。接著,他便意識到發生了什麼事:克裡夫對沒長翅膀卻會飛的東西再次表示自己的憤恨。

  阿爾文不希望傷害那頭美麗卻愚蠢的動物,他讓機器人停下來,盡自己所能忍受雨點般落在身上的打擊。雖然他舒舒服服坐在一英里外的地方,但還是免不了身體退縮。當希爾瓦出來看個究竟時,阿爾文高興極了。主人一來,克裡夫就離開了,仍然發出悻悻的嗡嗡聲。在隨之而來的寂靜中,希爾瓦站著看了一會兒機器人,然後露出了微笑。

  「你好,阿爾文,」他說,「你回來我很高興。莫非你本人還在迪阿斯巴?」

  阿爾文對希爾瓦頭腦之敏捷和精確既嫉妒又羡慕,他有這種感覺已不止一次了。

  「我不在迪阿斯巴。」他說,心裡想,在他說這話的時候,機器人發出他的聲音究竟有多清晰。「我在艾爾利,離你並不遠。」

  希爾瓦哈哈大笑。

  「我想那也好。塞拉尼絲已經把你忘了,可是,議會嘛……嗯,那就是另一碼事啦。眼下這兒正要開會——在艾爾利,這可是我們第一次開會呢。」

  「你是說,」阿爾文問,「你們的議員們真的到這兒來?你們有傳心術,我原以為聚會是不必要的。」

  「聚會是罕見的,但有時候,他們會很想聚會。我不知道這次危機的確切性質,但有三位議員已經來了,其餘的議員很快就要來。」

  阿爾文禁不住露出微笑,迪阿斯巴的事態又在這裡照樣出現了。他現在好像無論走到哪兒,就把驚愕與恐慌帶到哪兒。

  「我想,」他說,「要是我能跟你們的議會談談,那倒是個好主意——只要能保證我的安全。」

  「要是議會答應不再接管你的心,」希爾瓦說,「你親自到這兒來就會是安全的,否則你就待在你現在待的地方。我把你的機器人帶到議員們那兒去——他們看見它,就會大大地心煩意亂。」

  阿爾文控制機器人跟希爾瓦進屋時,既高興又興奮。他要在更平等的條件下和利斯的統治者們見面了。雖然他對他們並不怨恨,但知道自己現在是局面的主導者,而且手裡掌握著他至今還沒有充分加以利用的力量,他感到十分愜意。

  會議室的門鎖著,希爾瓦花了一定時間才引起他們注意。看來,議員們心事重重,要打斷他們的沉思不容易。接著,牆壁勉勉強強地向兩邊滑移開來,阿爾文迅速令他的機器人向前移進會議室。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁