學達書庫 > 奧森·斯科特·卡德 > 霸主的影子 | 上頁 下頁
三九


  她抓緊他的手腕,順牆往門那裡挪動。它只開了一點,這類門是滑動的。所以她不必伸出飛機很遠就能夠到它。雖然,冷風抽打著她的胳膊,而且讓夠到門把手並把它拉回到飛機內的動作更困難。而且即使當她把它向下拉到位以後,也沒有力量抵抗風的力量,並讓裡面暖和。

  阿契裡斯看到了,現在這門不再開到讓任何人能夠掉出去,而且風也不能在把任何人卷出去了,他放開了她還有隔板,幫助她拉把手。

  如果我用推而不是用拉的,佩查想,風會幫我的,我們現在也許都已經被卷出去了。

  幹吧,她告訴自己。幹吧,殺掉他。即使你因此而死,那也值得了。這是個希特勒、斯大林、成吉思汗,匈奴王的組合體。

  但是那不會有用的,他不可能被卷出去。她也許會毫無用處地獨自死亡。不,她必須在不久後找到一種除掉他的方法,在她確信會起作用的時候。

  從另外一個角度,她知道她只是沒有準備好要去死。無論那對其餘的人有多方便,無論阿契裡斯多麼該死,她都不是他是死刑執行者,現在不行,如果她必須為了殺掉他而搭上自己的姓名的時候不行。如果那讓她成為一個自私的懦夫,那就是好了。

  他們拉了又拉,最後,嘶的一聲,門抗拒了風的力量並且很好地鎖在了飛機上。阿契裡斯拉動了開關鎖上了它。

  「和你一起旅行總是這樣冒險,」佩查說。

  「不用大聲喊了,」阿契裡斯說,「我能夠很好地聽到你說話。」

  「你為什麼不去潘普洛納和公牛賽跑,就象任何一個正常的自我毀滅的人呢?」佩查問。

  他忽視了她的嘲弄語氣。「我必須說,你比我想得更有價值。」他說,就好象那確實讓他驚訝。

  「你的意思是,你仍然有人類的謙遜?你也許真的需要別人?」

  他再次忽略了她的話。「沒有血糊著,你看上去更漂亮。」

  「但是我永遠也不會和你一樣漂亮的。」

  「那就是我關於槍支的規則,」阿契裡斯說。「當人們射擊的時候。總是站在射手後面,那裡總是不那麼混亂。」

  「除非人們在反擊。」

  阿契裡斯笑了。「佩特,當有人可能反擊的時候,我從不用槍。」

  「而且你太有教養了,你總是為女士開門。」

  他的微笑褪去了。「有時我進行這樣的刺激,」他說。「但是那都是不能抵抗的。」

  「太糟糕了。現在你有一個這麼好的,瘋狂的防衛計劃。」

  他的眼睛中有一時冒出了怒火,然後他回到自己的座位。

  她詛咒自己,這樣去刺激他,那和從飛機上跳下去有什麼區別呢?

  然後,再一次,實際上也許她沒有對他哭喊可能就是讓他重視她的原因。

  笨蛋,她對自己說。你沒有設備瞭解這個男孩——你還沒有瘋到家。不要再試圖去猜測為什麼他那樣做,或者他對你或任何人或任何事有什麼看法。研究他,然後你就可以知道他是怎麼制訂計劃的,他喜歡幹什麼,這樣有一點你就可以擊敗他。但是不要試圖去理解。如果你甚至不能理解你自己,那你有什麼希望理解和阿契裡斯一樣變態的人呢?

  他們沒有在喀布爾著陸。他們在塔什幹著陸,補給燃料然後飛躍喜馬拉雅山前往新德裡。

  因此在目的地上是對她說謊了。他根本就沒有信賴她。但是就在他試圖克制殺她的欲望的時候,她就可以忍受一點猜疑。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁