學達書庫 > 海萊因 > 時間足夠你愛 | 上頁 下頁 |
九八 |
|
「在他們到來之前,給孩子們都穿上衣服。咱們不想讓他們誤會我們在養小野人,對嗎?」 她一本正經地回答道:「我也要穿衣服嗎?」 「裝模作樣!你自己決定吧,蘭吉·裡爾——但是誰上個月剛說她從來沒有穿過自己的禮服?」 「你會穿上你的短裙嗎,拉撒路?」 「也許。我也許還會洗個澡。到時候我肯定需要洗個澡,今天我得清理羊圈,還要做很多別的事。我要讓這個地方看起來盡可能地乾淨整潔。不過,別提『拉撒路』這個名字,親愛的;我又變成比爾·史密斯了。」 「我會記住的——比爾。我也要在他們到這裡之前洗個澡。我今天也會很忙,天氣又熱。我要做飯、打掃房間、給孩子們洗澡、告訴他們我會怎麼把他們介紹給陌生人。他們還從來沒見過其他人呢,親愛的;我不知道他們是不是相信還會有其他人存在。」 「他們會表現得很好的。」我相信他們會的。對養育子女,多拉和我的看法相同:誇獎他們,永遠不對他們大喊大叫,必要的時候立刻懲罰他們——從來不耽誤一分鐘——然後事情就過去了,大家都會忘記它。打了他們的屁股以後,要像平時一樣慷慨地給他們撫愛——或者給得要更多一些。有時候必須打他們的屁股(多拉通常是用細軟的枝條),因為我的孩子們都是小淘氣鬼。如果採用所謂的「甜蜜與光明」的教育方式,他們准會鑽空子。幾個世紀以來,毫無例外。我的一些妻子不相信我生的孩子會成為小魔鬼,但多拉從一開始就在體罰孩子的問題上有正確認識,和我站在一起。所以,她教育的孩子是我所有的孩子裡最文明的。 那輛騾車距離我們約一公里遠的時候,我騎著騾子前去迎接他們。我感到既驚訝,又失望。那算什麼家庭呀——除非你認為一個男人和兩個成年的孩子也算一個家庭。沒有女人,沒有小孩。真不知道他們打算怎麼拓荒、繁衍生息。 那個小一些的兒子其實還不算完全成年,鬍鬚長得稀稀疏疏,也不整齊。但他比我還高、還重,而且他是他們三個中塊頭最小的。他的父親和哥哥坐在騾車上,他在趕車——的的確確是在趕車;他們沒有領頭的騾子。除了騾子,我沒看到其他牲畜,不過我沒看騾車裡面。 我不喜歡他們的長相,也改變了想讓他們做鄰居的想法。我希望他們能朝山谷裡面走,至少距離我們五十公里遠。 坐在騾車上的那兩位腰帶裡別著槍。在羅普出沒的地方,這種做法無可厚非。我也帶著一把針槍,還有一把腰刀——還有些武器藏在看不到的地方。我覺得見陌生人的時候顯露出太多武器會很不禮貌。 我靠近的時候,他們停了下來,趕車人拉住了騾子。我讓比烏拉停在距離對方第一匹騾子大約十步遠的地方。「你好,」我說,「歡迎來到幸福穀。我是比爾·史密斯。」 三個男人中最年長的那個上下打量著我。一個男人臉上長滿鬍鬚時很難分辨出他的表情,反正我能看到的是他根本沒有表情,也許有點警覺的表情吧。我自己的臉很整潔。剛剛刮過的鬍鬚,乾淨整潔的工裝褲,以此表達對來訪者的敬意。我一直保持著面部的整潔,多拉喜歡這樣,再說我也要保持「年輕」的外貌,才能和多拉相配。我的臉上是最友好的表情,但心裡卻在說:「你有十秒鐘來回應我的問候,說出你是誰——否則你會錯過機會,品嘗不到新起點這顆星球最好的廚藝。」 他剛好趕上了我的時限;我數到七的時候,他的嘴突然在滿臉鬍鬚卡咧開,笑了起來。「你真是非常友好,年輕人。」 「比爾·史密斯。」我又重複了一遍,「我沒聽清你的名字。」 「是嗎,因為我還沒有說。」他回答道,「我叫蒙哥馬利。朋友們都叫我蒙迪,我沒有敵人,至少沒有長時間的敵人。我說得對嗎,達比?」 「說得對,爸爸。」另一個坐在騾車上的人說。 「這是我的兒子達比,那個趕著幾頭蠢騾子的是丹。說『你好』,孩子們。」 「你好。」他們說道。 「你好,達比。你好,丹。蒙迪,蒙哥馬利夫人和你在一起嗎?」我朝騾車點了點頭,但沒有往裡面看。一個男人的騾車就像他的房子一樣有隱私權。 「為什麼要問這個?」 「因為,」我說,臉上還是那副愚蠢的友好表情,「我想騎騾子回那所房子裡,告訴史密斯夫人會有幾個人吃晚餐。」 「哇!聽到了嗎,孩子們?有人邀請我們吃晚餐了。這太友好了,不是嗎,丹?」 「是的,爸爸。」 「我們也很友好地接受了。不是嗎,達比?」 「是的,爸爸。」 我有些厭煩他們這種,唱一合,但仍然保留著友好的表情。「蒙迪,你還沒有告訴我有幾個人。」 「哦,只有三個人。可我們能吃六個人的飯。」他拍著大腿,為自己說的話大笑起來,「是不是,丹?」 「是的,爸爸。」 「讓那些蠢騾子趕緊開步,丹;我們現在有理由趕路了。」我打斷那孩子的附和,「等一等,蒙迪。沒有必要讓你的騾子太勞累。」 「為什麼?它們是我的騾子,孩子。」 「它們是你的,你可以按照你的想法來使喚它們。但我要趕在你們前面回去,這樣史密斯夫人才有時間給你們準備晚飯。我看到你戴了一隻手錶,」我瞥了一眼我的表,「女主人會在一個小時以後迎接你們。如果你們需要更多的時間趕路,加上給騾子卸鞍具、飲水,那也成。」 「蠢騾子沒事,吃完晚飯以後再照看也沒事。如果早到的話,我們就坐一會。」 「不,」我堅決地說,「一個小時以後,不要早到。你也知道,一位女士對她還沒有準備好就到來的客人會有什麼感覺。她會手忙腳亂,可能會毀了你們的晚餐。騾子就隨你們的想法辦吧,但離我們住所很近的地方有一個小河灘,在那兒可以很方便地讓它們飲水。你們也可以在那兒清潔一下,準備和一位女士共進晚餐。但是,別在一小時還沒到的時候就到我們家。」 「聽上去,你的妻子很挑剔……在這麼一個荒無人煙的地方。」 「她是這樣的。」我回答道,「回家,比烏拉。」 開始是一溜小跑,然後比烏拉開始大步往回跑。在肯定我已經跑得夠遠了、不會成為別人的靶子以前,我一直感到後心發涼。世上只有一種危險的動物,但有時你還必須假裝他們純潔可愛得跟眼鏡蛇一樣。 我急匆匆地走進屋子,沒有停下來給比烏拉卸鞍。多拉聽到了我叮裡咣啷跑回來的聲音,她站在院子門口等著我。「出了什麼事,親愛的?有麻煩了?」 「可能。有三個男人,我不喜歡他們。但我答應招待他們吃晚飯。孩子們吃了嗎?我們能不能讓他們到床上去,還要讓他們相信,如果他們膽敢窺視,我會活活剝了他們的皮?我剛才沒說我們有孩子,過會兒也不要向他們提起。我得趕快檢查一下,看外面有沒有什麼能讓他們想起『孩子』的東西。」 「我儘量吧。還有,我已經讓他們吃過了。」 整整一個小時以後,拉撒路·龍在院門口迎接了他的客人。他們趕著車從他描述的那個河灘方向過來,所以他推測他們已經給騾子飲了水。他仍舊有些不快——晚飯會花不少時間,可這些人並沒有給騾子卸鞍具,一點兒也不在乎它們。但他很高興地看到三個人都或多或少地梳洗了一番——或許他們還不至於那麼粗魯。也許他在荒無人煙的地方待得太久,讓他覺得遇到了麻煩的第六感變得過於敏感了。 拉撒路穿著他最好的衣服——全套的蘇格蘭方格呢短裙,只是新匹茲堡出產的襯衫有些褪色,影響了整體效果。這的確是他最好的衣服,只在孩子們過生日的時候才穿。其他日子裡他只穿工裝褲,或者什麼都不穿,視他要幹的活計和天氣狀況而定。 蒙哥馬利下了騾車,他停下來,打量著男主人。「啊,挺時髦的嘛!」 「是為了向你表示尊敬、先生。我只在特殊場合才穿這個。」 「是嗎?你真是太客氣了,萊德。不是嗎,丹?」 「是的,爸爸。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |