學達書庫 > 弗諾·文奇 > 天淵 | 上頁 下頁
一一二


  才不是沒事呢。看樣子,他摔斷了一條前腿,還有至少一條肢腿受了傷。可他怎麼也不肯讓他們瞧瞧他的傷勢。維基完全明白他的心情。布倫特和傑裡布一樣萬分羞愧,心情可能比傑裡布更沉重,他覺得自己沒用,是個廢物。到這裡以後,他一直蜷縮起來,悶聲不響。一個小時以後,他才一瘸一拐地轉來轉去,在金屬牆壁上東敲敲西撓撓,還不時撲倒在地,好像打算裝死一樣——也可能是完全絕望了,絕望時他就是這個姿勢。

  「你們沒聽見嗎?」他說,「用肚子聽。」

  維基已經好些年沒玩過這個遊戲了。但她和其他人馬上學他的樣子,趴在地下,所有肢腿完全攤平,肢腿徹底拉直,一點弧度都沒有,擺出這種姿勢,休想抓住任何東西。真是太不舒服了,這種模樣,你什麼都做不了。阿莉奎爾從她胳膊裡鑽出來,波爾伯也蹦過來。兩個小東西在幾個大孩子身上蹦來蹦去,不時戳他們一下,咯咯地笑成一團。

  「噓……噓……」維基輕聲道,小傢伙卻笑得更歡了。剛才她還一心盼著嬰兒們能活潑點兒呢,這是多久以前的事?這時卻巴不得他們安靜下來才好。維基盡力不想嬰兒,專心傾聽。嗯,其實算不上聲音,至少頭上的耳朵聽不見,可她趴在地上的身體卻感覺到了。有一種嗡嗡聲,持續不斷……還有震動,時不時震一下。哈!隱隱約約的,但跟大清早走在城裡時腳尖感受到的一模一樣!又來了!這一次絕不會錯,急刹車發出的嗚的一聲。

  傑裡布笑了:「我看,這下子就什麼都清楚了!把我們關在封死的箱子裡,他們覺得這一手聰明得很,可咱們還是知道了。」

  維基欠起身子,讓自己舒服點兒,跟戈克娜交換著眼色。傑裡布是比大家聰明,這沒錯,可要論鬼心眼兒,他跟兩個小妹妹完全不是一個級別的。戈克娜的聲音很溫和,一方面是想客氣些,另一方面,她怕自己嚷嚷起來,會把寶寶們嚇得躲起來。「傑裡,我覺得,他們其實沒打算向咱們隱瞞地點。」

  傑裡布腦袋向後一仰,差點又拿出「大哥什麼都懂」的姿態,但馬上就變過來了:「戈克娜,他們五分鐘之內就能把咱們送到這兒,可咱們在路上兜了將近一個小時,這——」

  維基說:「我猜他們是為了避開媽媽的安全部門。這些人有好幾輛車,你記得嗎?他們讓咱們換了兩次車。也許他們本來打算逃出城去,卻發現逃不掉。」維基朝這個監獄一擺手,「他們但凡有點腦筋,肯定知道咱們看到了許多東西。」她沒有抬高嗓門,波爾伯和阿莉奎爾爬到仍舊攤開肢腿趴在地上的布倫特身上,翻弄著他的口袋,「我們可以認出他們幾個,傑裡,包括司機和守在博物館卸貨區的那個女人。」

  她把在博物館地板上看到霰彈槍的事告訴大家。傑裡布比畫了個驚恐的姿勢:「你覺得他們不是保守派,只想讓爸爸媽媽丟臉嗎?」

  戈克娜和維基同時做出否定姿勢。戈克娜道:「我覺得他們是當兵的,傑裡。不管他們自己說什麼。」事實上,那夥人撒了好幾重謊。剛剛走進影像展廳時,他們說是史密斯將軍安全部門的,把孩子們關起來以後,他們說的話又像是保守派——「對體面人來說,你們這些孩子是可怕的、不體面的」「不會傷害你們,但要讓大家都看清你們變態父母的真面目」等等。話雖這麼說,但他們的話裡沒有激情,維基和戈克娜都注意到了。她們知道保守主義者在廣播裡是怎麼說話的,一副激動萬分的模樣。還有維基和戈克娜遇見的人,一見早產兒便怒火萬丈。可這夥綁匪卻非常冷靜。不管嘴上怎麼說,這些人待孩子們就像貨物一樣,不狂躁、不激動、不動聲色。麻利、內行的行事風格下,維基只有兩次發現他們流露出了真實感情:領頭的綁匪因為布倫特砸死了她的兩個人大為光火……還有,對孩子們似乎有點冷漠的歉疚。

  傑裡布身體一震,維基看出他明白了。但傑裡布沒有開口,他在思索,卻被一陣清脆的大笑聲打斷了思路。阿莉奎爾和波爾伯早就把維基、戈克娜和傑裡布拋到了腦後,他們找到了布倫特藏在衣兜裡的翻花線圈。阿莉奎爾一蹦老高,線圈在她身後拖了個弧形。波爾伯跳起來揪住線圈,圍著布倫特轉,用線圈纏他的腿。

  「哎,布倫特,我還以為你長大了,早就不玩那玩意兒了。」戈克娜裝出開心的語氣,對布倫特說道。

  布倫特像為自己辯解般慢吞吞地回答道:「沒有模型,我提不起精神頭兒。帶著線圈,隨時隨地可以當模型玩。」布倫特玩翻花線圈的本事大極了,線圈一繃起來,肢腿穿來穿去,可以編出無數個花樣。再小些的時候,他常常仰面朝天躺在地上,張開全部肢腿,繃起線圈,連進食肢都用上了。這麼多肢腿,可以編出極其複雜的花樣。布倫特就喜歡這類帶點傻氣、卻又非常複雜的小東西。

  波爾伯抓住線圈的一頭,不管拽著另一頭的阿莉奎爾,自顧自爬上牆去,靈活極了,任何稍稍凹凸不平的地方都借得上力,轉眼便到了十多英尺高的地方。只有很小的小孩子才有這個本事。他不住沖阿莉奎爾搖晃著繩子,逗她往下用力拽他。她真往下拽時,他使勁一拉,又往上爬了五英尺。跟過去的娜普莎一模一樣,說不定比她還要靈活。

  「別再高了,波爾伯,小心摔下來。」這時的維基說起話來活脫脫一個爸爸的翻版。

  嬰兒之上,仍舊是高高的牆壁,再往上,離他們五十英尺的地方,就是那個小小的格柵。維基見身旁的戈克娜直愣愣地瞪著自己。「在想什麼?跟我想的一樣嗎?」維基問道。

  「可……可能吧。娜普莎小時候,可以一直爬到頂。」那夥綁匪其實並不像他們想像的那麼聰明。隨便哪個照看過嬰兒的人都比他們強。不過也難怪,那幾個年輕些的綁匪都是男的,這個世代出生的人。

  「可萬一摔下來——」

  在這裡摔下來,下面可沒有體育館裡的保護繩網,連軟點的地毯都沒有。兩歲大的小嬰兒只有大約十五到二十磅重,最喜歡的遊戲就是攀爬。這些孩子仿佛本能地知道,再長大些,身體變重以後,上高處就只得借助攀爬梯了,蹦跳也只能躍過很短一點點距離。嬰兒就算從很高的地方摔下來,也不會像成年人那樣受重傷,但高到一定程度,照樣可能摔死。問題是,最後這一點,兩歲大的孩子是不知道的。只要稍微慫恿一下,波爾伯准會一口氣爬到頂。成功的機會很大啊……

  要在平時,維基和戈克娜巴不得有個冒險的機會,可這是別人的命啊……兩人長時間面面相覷。「我……我不知道,維基。」

  如果不這麼做呢?嬰兒們多半會和大家一塊兒死。不管她們怎麼選擇,後果都太可怕了。維基突然間只覺得一陣深深的恐懼,一生中從來沒這麼害怕過。她走了過去,來到笑嘻嘻的波爾伯下面。她的手臂不自覺地抬了起來,仿佛有了自己的生命,想把寶寶哄下來。她強迫自己放下手,強迫自己發出輕快、慫恿的聲音:「哎,波爾伯!你能一直爬到那個小窗口,把線圈也帶上去嗎?有沒有本事爬上去?」

  波爾伯小腦袋一歪,向上方轉動嬰兒眼。「嗯。」他向上爬去,左一下右一下,在焊接補丁上借力,向上,向上。我欠你的情,小傢伙,哪怕你自己不知道。

  地面上的阿莉奎爾見波爾伯吸引了大家的全部注意力,氣憤地叫起來。她使勁一拽繩頭。二十英尺上方,她的兄弟忽地一下蕩了起來,只靠三隻胳膊摳住一個借力點。戈克娜嚇得一把抱起她,從她手裡奪下繩頭,再把小傢伙交給傑裡布。

  維基竭力壓下心頭的恐懼,望著嬰兒越爬越高。就算能爬到窗口那兒去,接下來該怎麼辦呢?向外扔字條?可他們沒有紙筆,就算有,也不知道風會把它吹向哪裡……她突然想出了一個主意,可以一下子解決兩個困難。「布倫特,把外套脫下來。」她猛地伸出手,朝戈克娜搖晃著,要她幫助布倫特趕緊脫下衣服。

  「好主意!」沒等維基說完,戈克娜已經開始使勁拽著布倫特的袖套、腿套①。布倫特吃驚地瞪大了眼睛,但馬上反應過來了,他以最快速度脫掉衣服。他的外套幾乎跟傑裡布的一樣大,背後又沒開縫沒分片。三個人把衣服抻開,一人扯一個角,不斷移動,追蹤高處波爾伯的每一個動作。萬一他摔下來,也許還能接住。也許。冒險故事裡,這種辦法總能成功。可扯著衣服站在這兒,去想像成功似乎有些荒謬。

  【① 蜘蛛人的服裝樣式顯然不同於人類。】


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁