學達書庫 > 阿西莫夫 > 曙光中的機器人 | 上頁 下頁
五八


  「今天早上有人告訴我,在這三四個世紀當中,你有機會失去很多很多東西。」

  「只怕正是如此,」瓦西莉婭說,「可是,也有機會獲得很多很多東西。整體而言,算是扯平了。」

  「那麼,所謂的缺點又是什麼呢?」

  「你一定不是科學家吧。」

  「我是一名便衣刑警——其實也就是警察。」

  「但你或許認識一些地球上的科學家。」

  「我遇見過幾個。」貝萊謹慎地回答。

  「你知道他們的工作模式嗎?據說基於需要,地球科學家總是互相合作。在他們短暫的生命中,頂多只有半個世紀能全力投入工作。算起來還不到七十個公制年,這麼一點時間,做不了太多事情。」

  「我們有些科學家,根本沒花多少時間,就得到了相當豐碩的收穫。」

  「那是因為他們不但受惠于前人的成果,還懂得利用同輩的成果助自己一臂之力,你說對不對?」

  「當然對。我們有個超越時間和空間的科學社群,大家各盡所能,各取所需。」

  「完全正確,這是唯一的辦法了。每個科學家都明白,僅憑一己之力不太可能有太大的收穫,於是不得不加入那個社群,不得不和他人交換情報。唯有這樣做,科學才能突飛猛進。」

  「奧羅拉和其他太空族世界難道不也是這樣嗎?」貝萊問。

  「理論上如此,實際上卻幾乎沒有。在一個長壽的社會中,壓力相對小得多。我們的科學家能用三到三個半世紀的時間,專心研究一個問題,因此逐漸有人認為,自己即使單打獨鬥,也有機會得到重大的進展。久而久之,就滋生出一種學術性的貪婪——想要自己獨力完成某項研究,將科學進展的某個方面視為私產,寧願眼睜睜看著整體發展慢下來,也不願捨棄自己心目中的禁臠。結果,太空族世界的整體科學發展就真的變慢了,甚至到了難以超越地球的地步,雖說我們掌握了極大的優勢。」

  「我想,你若不是覺得漢·法斯陀夫博士就是這樣的人,絕不會對我說這些。」

  「他當然是這樣的人。人形機器人之所以誕生,主要歸功於他對正子腦所作的理論分析。他就是利用這個理論,在已故的薩頓博士協助之下,造出了你的機器人朋友丹尼爾。可是其中的重要細節,他非但沒有正式發表,甚至不肯和任何人分享。就這樣,他——他一個人——鉗制住了人形機器人的發展命運。」

  貝萊皺起眉頭。「而機器人學研究院則致力於推動科學家之間的合作?」

  「完全正確。這所研究院由上百位背景各異的一流機器人學家組成,而且我們希望將來能在其他世界設立分院,讓它成為一個星際組織。我們每一位成員都樂於將各自的發現或發明貢獻出來,累積成共同的資產——為了大我的福祉,我們自願這麼做,不像你們地球人,是因為短命而不得不然。

  「然而,漢·法斯陀夫博士卻不願這麼做。我很清楚,你認為漢·法斯陀夫博士是個懷有崇高理想的忠貞人士,可是他不願將那些被他視為己有的智慧財富,貢獻到共同資產中,因此我才說,他不想要我們。而正因為他把科學發現視為個人的財產,我們也不想要他。我想,你該不會再覺得我們的互相排斥有什麼神秘的了。」

  貝萊點了點頭,然後說:「這種自願放棄個人榮耀的做法,你認為會成功嗎?」

  「非成功不可。」瓦西莉婭繃著臉說。

  「而借著群策群力,貴院是否已經趕上法斯陀夫博士的個人成就,自行發現了人形正子腦的理論?」

  「假以時日,我們一定做得到。」

  「你們從未試圖說服法斯陀夫博士別再保密,以縮短這個時程?」

  「我想我們正準備這麼做。」

  「利用詹德一案的醜聞嗎?」

  「我認為你實在沒必要提出這個問題——好啦,你想知道的事,我是不是通通告訴你了,地球人?」

  貝萊說:「你還告訴我好些我不知道的事。」

  「那麼現在,輪到你跟我講講格裡邁尼斯的事了,你為何要把這個理髮匠的名字跟我扯在一起?」

  「理髮匠?」

  「他自認為是藝術家,什麼髮型設計師之類的,但講來講去他就是理髮匠。跟我說說他這個人,否則我們就結束這場晤談吧。」

  貝萊覺得疲憊不堪。他明顯感到瓦西莉婭喜歡這種言詞交鋒——她三言兩語便吊足他的胃口,而現在,他不得不拿自己的情報來換取更多的訊息。問題是他並沒有什麼情報,頂多只有一些猜測罷了。只要他猜錯一件事,而且大錯特錯,那他就完了。

  因此他決定主動出擊。「你應該瞭解,瓦西莉婭博士,關於你自己和格裡邁尼斯之間的糾葛,並非你假裝那只是笑話就能躲過的。」

  「有何不可?明明就是笑話。」

  「喔,絕對不是。如果真是笑話,你當場就會嘲笑我一番,然後切斷三維顯像。光是你願意放棄原先的堅持,同意我拜訪你——光是你跟我談了那麼久,還主動告訴我那麼多——就代表你明白承認,你覺得我可能已經拿刀架到你的咽喉上了。」

  瓦西莉婭緊繃著下巴,用低沉而憤怒的聲音說:「聽好了,小小地球人,我在此的地位並不穩固,這點或許你也知道。我是法斯陀夫博士的女兒,因而研究院裡有些極為愚蠢——或極為狡詐的人——便對我懷有疑慮。我並不清楚你聽到了——或編造了什麼樣的故事,反正我確定它多少是個笑話。可是話說回來,不管多麼可笑,有心人士還是能用它來對付我,所以我願意跟你做這筆交易。我已經告訴你一些事,甚至可以說得更多,但你必須先告訴我到底你掌握了什麼資料,並說服我相信你所說的句句屬實。所以趕緊開始吧。

  「如果你想跟我玩什麼花樣,我會立刻把你踢出去——我的處境不會因此變得更糟,但至少可以開心一下。此外,我會動用一切關係對主席下工夫,讓他取消對你的邀請,儘快把你送回地球。目前已有許多壓力要求他這麼做,你絕不會希望我再加把勁。

  「說吧!趕快!」

  39

  貝萊有個衝動,想要直接切入問題的核心,看看自己到底猜得對不對。可是,他覺得那樣行不通。她絕不笨,馬上會看出他在做什麼,然後出言制止。他知道,自己已經摸對了方向,可不想因此前功盡棄。她剛才說由於那一重父女關係,她的地位並不穩固,這或許是實情,可是,她竟然怕到了願意接見他的程度,就表示她擔心他心中所想的並非純然只是笑話。

  他必須透露一點口風,而且分量要足夠,這樣才能一舉奪回主導權。因此——這是一場豪賭。

  他開口便說:「山提瑞克斯·格裡邁尼斯曾經對你求歡。」然後,他趕在瓦西莉婭作出回應之前,又用更嚴厲的口吻加碼,「不只一次,而是很多次。」

  瓦西莉婭先是雙手緊扣放在膝頭,然後,仿佛想要坐得舒服些,她向後挪了挪身子,整個人坐上了高凳。她還看了吉斯卡一眼,只見他仍一動不動、面無表情地站在她身邊。

  然後她望著貝萊說:「好吧,那個白癡見到任何人都會求歡,年齡性別通通不拘。如果他沒注意到我,那我可就異于常人了。」

  貝萊揮揮手,做了一個不予置評的手勢。(她並沒有發笑,也沒有打算結束這場晤談,甚至沒有表現出一絲慍怒。她等著看這句話能讓他如何借題發揮,由此可知,他的確在某方面制住了她。)

  他說:「這麼講也太誇張了,瓦西莉婭博士。一個人無論多不挑剔,也不會完全沒有選擇,而就這個格裡邁尼斯而言,他的選擇就是你。雖然你拒絕接受,他卻置奧羅拉習俗於不顧,繼續不斷向你求歡。」

  瓦西莉婭說:「我很高興你知道我拒絕了他。有些人覺得基於禮貌,無論任何人向你求歡,你都應該一律——或盡可能接納,但我並不這麼想。對於那些只會浪費時間的無聊行為,我看不出為何必須委曲自己。我的話有沒有引起你任何反感,地球人?」

  「關於奧羅拉的習俗,我沒有任何正面或負面的意見。」(她仍在等待,所以聽得很專心。到底她在等什麼呢?難道就是他想說卻不確定自己敢不敢說的那句話?)

  她故作輕鬆地說:「你到底還有沒有什麼想說的——或是我們講完了?」

  「還沒完。」貝萊現在不得不再賭一把,「你看出格裡邁尼斯具有那種越挫越勇的反奧羅拉作風,於是你想到可以好好利用一番。」

  「真的嗎?多瘋狂啊!我又能怎樣好好利用呢?」

  「既然他對你的迷戀顯然非常強烈,只要略施小計,不難讓他迷戀上另一個非常像你的人。你在背後慫恿他,或許還對他作出承諾:如果他又遭到拒絕,你就會接納他。」

  「那個非常像我的倒黴女子是誰呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁