學達書庫 > 阿西莫夫 > 我,機器人 | 上頁 下頁 |
四一 |
|
邁克爾·多諾萬狠勁地用手把自己的紅頭髮弄亂。面對突然出現並立即又引起他們注意的這個難以駕馭的物體,他表現出全然漠不關心的神態。他說:「現在你發命令吧。格雷格,他們說飛船已經最後加工完畢。他們並不知道它是什麼樣的東西,只知道船已經完工了。咱們走吧,格雷格,現在應該馬上抓住操縱儀器。」 鮑威爾厭煩他說:「別扯了,邁克爾,你的幽默話即使是第一次講出來,也帶有一種奇怪地黴爛味道。就連在這兒單調的氣氛中聽起來也不覺得好一點。」 「那麼,聽著,」多諾萬又一次毫無意義地拂弄自己的頭髮,「我對咱們這個鐵塊做的天才和它的蹩腳的飛船並不關心。我關心的是我的假期沒有了。在這裡,一切都單調無味。除了老傢伙就是機器人——那些不倫不類的東西。嘿!他們幹嘛讓咱們做這種工作啊!」 「因為,」鮑威爾平靜地回答道,「即使他們沒有了我們,對他們來說也算不得是什麼損失。OK,別繃著勁兒啦!蘭甯博士正往這邊走過來。」 蘭寧正走過來。他那灰白的眉毛還是那樣濃密,年老的身軀還很挺直,充滿活力。他默不作聲地和鮑威爾及多諾萬走上斜坡,來到露天空場上。在這裡,默不作聲的機器人無需人來指使,正在建造一艘飛船! 動詞的時態用錯了,應該說已經建好了一艘飛船! 因而蘭寧說:「機器人已經停下來了。今天誰也沒有動彈。」 「那麼說,竣工嘍?徹底建造完畢了?」鮑威爾問。 「現在我怎麼能告訴您呢?」蘭甯滿臉不高興他說。他的一對眉梢倒掛下來,眉頭皺得深深的。「看來是竣工了。周圍已經沒有剩餘物件,而且內部也拋光得銀亮。」 「您已經到裡面去過了?」 「剛才進去,又出來了。我不是宇航駕駛員。你們二人瞭解發動機理論嗎?」 多諾萬看著鮑威爾:鮑威爾看著多諾萬。 多諾萬說:「我獲得過證書,先生。但是,看懂發動機理論終究不能說明任何關於超原子發動機和宇宙穿行飛航的問題。正像小孩子通常在三維空間內玩耍一樣。」 艾爾弗雷德·蘭寧抬起厭惡的目光。他那突起的長鼻子哼了一聲。 他冷冷他說:「好吧,我們有自己的發動機專家。」 當蘭甯要走開時,鮑威爾抓住他的胳膊:「先生,這個飛船還是禁地嗎?」 這位老廠長猶豫了一下,然後用手揉一揉鼻樑說:「我想,不是。起碼對你們倆人來說,不是。」 當蘭甯離開時,多諾萬看著他,沖他的背後嘟嚕了短短的一句帶感情色彩的話。然後多諾萬轉向鮑威爾。「格雷格,我真想對他進行一番文字描寫。」 「那你去試試吧,邁克爾。」 船體內部已經拋光,就像一般完工之後船隻一樣。單是晃眼的亮光就說明這點。按一般來說,很難做到像這些機器人那樣把表面收拾得如此清潔整齊。四壁拋光得銀光銀亮,連一個手指印都沒有。裡面沒有棱角——牆、地板、天花板柔和地交接著,渾然一體,從隱蔽的光源發出冷冷的金屬閃光。人站在這裡,從六面看到被冷冷地映照出來的自己的身影,真有點使人感到迷離。 主要的走廊是一條狹窄的通道。接著是走起來咯登咯登作響的一個硬梆梆直通道。沿著這個直通道有一排毫無各自特色的房間。 鮑威爾說:「我估計,家具安裝在牆內。或者可能沒有考慮到我們要坐下和躺下睡覺。」 一直到最後一間房間,即最靠近飛船頭部的一間裡面,單調一致的模式才被打破。安裝著無反射玻璃,帶曲線條的一扇窗子,構成這連成一片的金屬面上的第一個孔眼。在孔眼的下方有一個大儀錶盤。上面有一根指針,死死地,一動不動地指著零的標誌。 多諾萬說:「看那個!」他指著很精緻地標出的刻度上面唯一的幾個字母。 這幾個字母讀做「秒差距」。在刻度的曲線的右端,用很小的字體刻著「100 0000」。 這裡有兩把椅子,很沉,沒有坐墊,扶手向外張開。鮑威爾小心翼翼地坐下去,立即發現椅子做得很合人體的曲線,所以很舒適。 鮑威爾問:「你看怎麼樣。」 「我敢打賭,這個電腦的頭腦發昏了。咱們走出去吧。」 「看來是不想大致地看一遍嘍?」 「我已經看了一遍了。我來了,看了,從頭走到尾!」多諾萬的紅頭髮豎立成幾縷,「格雷格,咱們離開這兒。五秒鐘之前我已辭退了這項工作。而且這是一個給非人留下的禁地。」 鮑威爾圓滑地、得意地微微一笑,用手抹了兩下鬍子說: 「OK,邁克爾。你的肝火太旺了。我也著急,但也就如此而已」 「也就如此而已?哼,怎麼會也就如此而已呢?你的保險金增加了嗎?」 「邁克爾,這艘船不能飛行。」 「你怎麼見得?」 「看,咱們在船體內從頭到尾走了一遍,不是嗎?」 「好像是。」 「按我的話說,走了一遍。除了這個舷窗和一個『秒差距』儀錶之兒你看到了駕駛員室了嗎?你看見了什麼操縱儀了嗎?」 「沒有。」 「你看見了什麼發動機了嗎?」 「天啊!沒有。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |