學達書庫 > 艾西莫夫 > 基地與地球 | 上頁 下頁 |
八一 |
|
崔維茲說:「抱歉,寶綺思,我沒想到聲音會那麼大。」 菲龍跟著寶綺思走了進來,問道:「為什麼有那個聲音,寶綺思?」 「我看得出來她也很好奇。」崔維茲往椅背一靠,感到十分疲倦。下一步,是在真實銀河中驗證這個發現──將尋找焦點集中在外世界中心的坐標上,看看是否真有G型恒星存在。但他再次變得優柔寡斷,不願進行這個簡單的步驟,無法讓自己面對真實測驗的可能答案。 「沒錯,」寶綺思說:「她為何不該好奇呢?她和我們一樣是人類。」 「她的單親可不會這麼想,」崔維茲心不在焉地說:「這個小孩令我擔心,她是個麻煩。」 「何以見得?」寶綺思質問。 崔維茲雙手一攤,答道:「只是一種感覺。」 寶綺思白了他一眼,再轉身對菲龍說:「我們正在設法尋找地球,菲龍。」 「什麼是地球?」 「另一個世界,不過是很特別的一個,我們的祖先都來自那個世界。你從那些讀物中,有沒有學到『祖先』是什麼意思,菲龍?」 「是不是XX?」最後那個詞匯並非銀河標準語。 裴洛拉特說:「那是祖先的古字,寶綺思。我們的語言中跟它最接近的是『先人』。」 「太好了。」寶綺思突然露出燦爛的笑容。「我們的先人都來自地球,菲龍。你的、我的、裴的、崔維茲的先人都是。」 「你的,寶綺思……還有我的也是,」菲龍的口氣似乎透著疑惑,「他們都是從地球來的?」 「先人只有一種,」寶綺思說:「你的先人就是我的先人,大家的先人全都一樣。」 崔維茲說:「聽來這孩子好像十分明白她和我們不同。」 寶綺思對崔維茲低聲道:「別那麼說,一定要讓她認為自己沒什麼不同,沒有根本上的差異。」 「雌雄同體是根本上的差異,我這麼想。」 「我指的是心靈。」 「轉換葉突也是根本上的差異。」 「喂,崔維茲,別那麼難伺候。姑且不論那些細節,她既聰明又有人性。」 她轉身面對菲龍,將音量恢復正常大小。「靜靜想一想,菲龍,想想這對你有什麼意義。你的先人和我的先人一樣,在每個世界上──很多、很多的世界──每一個人都擁有共同的先人,那些先人原來住在一個叫作地球的世界。這就表示我們都是親戚,對不對?現在回到我們的艙房,想一想我說的話。」 菲龍若有所思地看了崔維茲一眼,隨即轉身跑開,寶綺思還在她臀部親昵地拍了一下。 然後寶綺思轉向崔維茲說:「拜託,崔維茲,答應我,以後她在附近的時候,不要再說那些話,免得她認為自己跟我們不同。」 崔維茲說:「我答應你,我並不想妨礙或破壞她的學習過程。可是,你也知道,她的確跟我們不一樣。」 「只是某些方面有差異,就像我跟你有所不同,裴跟你也不完全一樣。」 「別太天真了,寶綺思,菲龍的差異要大得多。」 「大一點而已。比較之下,她和我們的相似點卻重要得多。她和她的同胞有一天會成為蓋婭星系的一部分,而且我相信,還是極有用的一部分。」 「好吧,我們別爭論了。」他萬分不情願地轉身面對電腦,「現在,恐怕我得在真實太空中,查證一下地球是否在那個位置上。」 「恐怕?」 「嗯,」崔維茲聳起雙肩,希望做個至少有些像開玩笑的動作,「萬一附近沒有符合條件的恒星,那該怎麼辦?」 「沒有就沒有吧。」寶綺思說。 「我不知道現在查證是否有任何意義,幾天之內我們都還無法進行躍遷。」 「但這幾天你卻會為了揣測答案而坐立不安。現在就查出來,等待不會改變既有事實。」 崔維茲緊抿著嘴坐在那裡,過了一會兒,他才說:「你說得對。好,那麼──就開始吧。」 他再度轉身面向電腦,雙手按在桌面的手掌輪廓上,顯像屏幕立刻變得一片漆黑。 寶綺思說:「那麼我走了,我留下來會讓你神經緊張。」她揮了揮手,離開駕駛艙。 「現在我們要做的,」崔維茲喃喃說道:「首先是檢查一下電腦的銀河輿圖。即使地球之陽真在計算出的位置上,輿圖應該也沒有收錄。不過我們再……」 他的聲音在驚訝中逐漸消失;顯像屏幕上閃現出了群星背景,星辰的數量極多,在屏幕上分佈得很平均,大部分都十分暗淡,偶爾穿插著一顆較明亮的恒星。不過在相當接近中央的地方,有顆令眾星黯然失色的明亮星辰。 「找到了!」裴洛拉特高聲歡呼:「我們找到了,老弟,看看它有多亮。」 「位於坐標中心的恒星看來都很明亮。」崔維茲顯然試圖壓抑過早的歡喜,以免將來證明是一場空。「畢竟這個影像的像源,距離坐標中心只有一秒差距。但話說回來,中央那顆恒星顯然不是紅矮星或紅巨星,光芒也不是高溫的藍白色。等數據出來再說,電腦正在查尋它的數據庫。」 經過幾秒鐘的沉默後,崔維茲說:「光譜型為G 2。」他又頓了一會兒,才繼續說下去。「直徑,一百四十萬公里──質量,端點星之陽的一點零二倍──表面溫度,絕對溫標六千度──自轉速率緩慢,週期接近三十天──沒有異常活動或不規則的變化。」 裴洛拉特說:「這些不都是擁有可住人行星的典型條件嗎?」 「很典型,」崔維茲一面說,一面在昏暗中點著頭。「因此符合我們對地球之陽的預期。如果生命的確源自地球,地球之陽就樹立了最初的典範。」 「所以說,周圍有顆可住人行星的機會相當大。」 「我們不必臆測這一點。」崔維茲的聲音有些困惑,「根據銀河輿圖的記載,它有顆擁有人類生命的行星──可是後面加了一個問號。」 裴洛拉特的興致越來越高。「那正是我們預期的情況,葛蘭。那裡的確有顆住人行星,可是那神秘的力量企圖掩蓋這個事實,因此有關資料模糊不清,使電腦輿圖製作者無法確定。」 「不,令我不安的就是這點。」崔維茲說:「那並非我們應當預期的結果,我們應當預期的是更極端的情況。想想看,地球的相關資料被清除得多徹底,製圖者不該知道那行星系有生命存在,更別提人類生命。他們甚至不該知道地球之陽的存在,外世界全都不在輿圖中,地球之陽為何會被收錄呢?」 「嗯,無論如何,它就是在那裡。這是事實,何必質疑呢?那顆恒星還有沒有其他數據?」 「有個名字。」 「啊!叫什麼?」 「阿爾發。」 頓了頓之後,裴洛拉特熱切地說:「那就對了,老友,那是最後一個小小的左證──想想它的含意。」 「它有什麼含意嗎?」崔維茲說:「對我而言,它只是個名字,而且還是個古怪的名字,聽來不像是銀河標準語。」 「的確不是銀河標準語,它是地球的一種史前語言。寶綺思的行星叫作蓋婭,也是源自這種語言。」 「那麼,阿爾發是什麼意思?」 「那個古老的語言,第一個字母叫『阿爾發』,這是最可靠的史前知識片斷之一。在遙遠的古代,阿爾發有時用來代表第一件事物,如果某個太陽被命名為阿爾發,就意味著它是第一個太陽。第一個太陽難道不就是人類最初的行星──地球所環繞的恒星嗎?」 「你確定?」 「絕對確定。」裴洛拉特說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |