學達書庫 > 艾西莫夫 > 基地與地球 | 上頁 下頁
七六


  裴洛拉特使勁搖頭,但由於被頭盔罩住,所以搖也是白搖。「在古老的傳說中,地球有好幾十個不同的名稱。蓋婭是其中之一,這你是知道的,此外泰甯、爾達等等也是,它們一律都很簡短。我不知道地球有較長的別名,甚至不知道有任何別名接近梅爾波美尼亞的簡稱。」

  「那麼,我們是在梅爾波美尼亞星上,而它並非地球。」

  「沒錯。此外──其實我剛才正要說──除了字體較大,還有一項更好的左證,就是梅爾波美尼亞的坐標是(0,0,0)。一般說來,這個坐標指的是自己的行星。」

  「坐標?」崔維茲愣了一下,「這份名單上也有坐標?」

  「每個世界旁邊都有三個數字,我想那些就是坐標,否則還能是什麼?」

  崔維茲沒有回答。他打開位於宇宙飛行服右股的一個小套袋,掏出一件與套袋有電線相連的精巧裝置。他將那裝置湊到眼前,對著牆上的銘文仔細調整焦距。通常這只需要幾秒鐘的時間,可是他的手指包在宇宙飛行服內,因此這件工作變得極為吃力。

  「照相機嗎?」裴洛拉特這是多此一問。

  「它能將影像直接輸入宇宙飛船的電腦。」崔維茲答道。

  他從不同角度拍了幾張相片,然後說:「等一下!我得站高一點。幫我個忙,詹諾夫。」

  裴洛拉特雙手緊緊互握,做成馬蹬狀,崔維茲卻搖了搖頭。「那樣無法支撐我的重量,你得趴下去。」

  裴洛拉特吃力地依言照做,崔維茲將照相機塞回套袋,同樣吃力地踏上裴洛拉特的肩頭,再爬上石像的基座。他謹慎地搖了搖石像,測試它是否牢固,然後踩在石像彎曲的膝部,用它作踏腳石,身子向上一挺,抓到斷臂的那個肩膀。他將腳尖嵌進石像胸前凹凸不平處,慢慢向上攀爬,喘了好幾回之後,終於坐到石像肩膀上。對那些早已逝去的古人而言,這個石像是他們尊崇的對象,崔維茲的行為似乎可算一種褻瀆。他越想越不對勁,因此儘量坐得輕點。

  「你會跌下來受傷的。」裴洛拉特憂心忡忡地叫道。

  「我不會跌下來受傷,你卻可能把我震聾。」說完,崔維茲再度取出照相機。拍了幾張相片後,他又將照相機放回原處,小心翼翼地爬下來,直到雙腳踏上基座,才縱身躍向地面。這下震動顯然造成致命的一擊,石像另一隻手臂立刻脫落,在它腳旁跌成一小堆碎石。整個過程完全聽不到一點聲音。

  崔維茲僵立在原處。他興起的第一個衝動,竟是在管理員趕來抓人之前,儘快找個地方躲起來。真是難以想像,他事後回想,在這種情況下──不小心弄壞一件看似珍貴的東西──一個人怎麼立刻就回到童年。這種感覺雖然只持續一下子,卻觸及了他的心靈深處。

  裴洛拉特的聲音聽來有氣無力,像是自己目睹甚至教唆了一件破壞藝術品的行為。不過,他還是設法說些安慰的話:「這──這沒什麼關係,葛蘭,反正它已經搖搖欲墜。」

  他走近碎石四散的基座與地板,仿佛想要證明這點。他剛伸出手來,準備撿起一塊較大的碎片,卻突然說:「葛蘭,過來這裡。」

  崔維茲走過去,裴洛拉特指著地上一塊碎石,它原來顯然是那只完好手臂的一部分。「那是什麼?」裴洛拉特問。

  崔維茲仔細一看,那是片毛茸茸的東西,顏色是鮮綠色。他用包在宇宙飛行服中的手指輕輕一擦,毫不費力地將它刮掉了。

  「看起來非常像苔蘚。」崔維茲說。

  「就是你所謂欠缺心靈的生命?」

  「我不完全確定它們欠缺心靈到什麼程度。我猜想,寶綺思會堅持這東西也有意識──可是她會聲稱連這塊石頭也有意識。」

  裴洛拉特說:「這塊岩石所以會斷裂,你認為是不是這些苔蘚的緣故?」

  崔維茲說:「說它們是幫兇我絕不懷疑。這個世界有充足的陽光,也有些水分,大氣的一半都是水蒸氣,此外還有氮氣和惰性氣體。可是二氧化碳卻只有一點點,因此會使人誤以為沒有植物生命──但二氧化碳含量之所以這麼低,也可能是因為幾乎全併入了岩石表層。假使這塊岩石含有一些碳酸鹽,也許苔蘚便會借著分泌酸液使它分解,再利用所產生的二氧化碳。在這顆行星殘存的生命中,它們可能是最主要的一種。」

  「實在有趣。」裴洛拉特說。

  「的確如此,」崔維茲說:「可是趣味有限。外世界的坐標其實更有趣,但我們真正想要的是地球坐標。如果地球坐標不在這裡,也許藏在這座建築的其他角落,或是其他建築物中。來吧,詹諾夫。」

  「可是你知道……」裴洛拉特說。

  「好了,好了,」崔維茲不耐煩地說:「待會兒再說吧。我們必須找一找,看看這座建築還能提供什麼線索。氣溫越來越高了──」他看了看附在左手背上的小型溫標,「來吧,詹諾夫。」

  他們拖著沉重的步伐一間一間尋找,盡可能將腳步放輕。這樣做並非擔心會發出聲響,或是擔心讓別人聽到,而是他們有點不好意思,唯恐引起震動而造成進一步的破壞。

  他們踢起一些塵埃,留下許多足跡。在稀薄的空氣中,塵埃稍微揚起一點,便又迅速落回地面。

  偶爾經過某些陰暗的角落時,其中一人會默默指出更多正在蔓生的苔蘚。發現此地有生命存在,不論層次多麼低,似乎仍然令人感到一絲安慰。連帶地,走在一個死寂世界所引發的可怕而令人窒息的感覺,也因此稍顯舒緩。尤其像這樣一個世界,四周到處是人類的遺跡,在在顯示很久以前,此地曾經有過一段精緻的文明。

  然後,裴洛拉特說:「我想這裡一定是個圖書館。」

  崔維茲好奇地四下張望,先是看到一些書架,細看之下,旁邊原來以為只是裝飾品的東西,好像應該是書。他小心翼翼地想拿起一個,卻發現它們又厚又重,才明白原來那些只是盒子。他笨手笨腳地打開一盒,看到裡面有幾片圓盤。那些圓盤也都很厚,他沒伸手去摸,但它們似乎非常脆弱。

  「原始得難以置信。」他說。

  「數千年前的東西嘛。」裴洛拉特以歉然的口氣說,仿佛在幫古老的梅爾波美尼亞人辯護,駁斥對他們科技落後的指控。

  崔維茲指著一支膠捲書的側背,那裡有些模糊不清的古代花體字。「這是書名嗎?它叫什麼?」

  裴洛拉特研究了一下。「我不很確定,老友。但我想其中有個字指的是微觀生命,也許就是『微生物』的意思。我猜這些是微生物學的專用術語,即使譯成銀河標準語我也不懂。」

  「有可能。」崔維茲懊喪地說:「即使我們讀得懂,同樣可能對我們沒任何幫助,我們對細菌可沒有興趣──幫我個忙,詹諾夫,瀏覽一下這些書籍,看看是否有任何有趣的書名。你做這事的時候,我正好可以檢查一下閱讀機。」

  「這些就是閱讀機嗎?」裴洛拉特以懷疑的口吻說。他指的是一些矮胖的立方體,上面都有傾斜的屏幕,還有個弧形的突出部分,也許可以用來支撐手肘,或是放置電子筆記板──假如梅爾波美尼亞也有這種裝置。

  崔維茲說:「假如這裡是圖書館,就一定有某種閱讀機,而這台機器看來似乎很像。」

  他萬分謹慎地將屏幕上的灰塵擦掉,立刻感到松了一口氣,不論這個屏幕是什麼材料做的,至少沒有一碰之下便化成粉末。他輕輕撥弄著控制鈕,一個接一個,結果什麼反應都沒有。他又改試其他的閱讀機,換了一台又一台,卻始終得不到任何結果。

  他並不驚訝,即使空氣稀薄,這些裝置又不受水蒸氣的影響,以致兩萬年後還能維持正常功能,然而電力來源仍是一大問題。貯存起來的能量總有辦法散逸,不論如何防止都沒用。這個事實源自無所不在又無可抗拒的熱力學第二定律。

  裴洛拉特來到他身後,喚道:「葛蘭。」

  「啊?」

  「我找到一支膠捲書……」

  「哪一類的?」

  「我想是有關太空飛行的歷史。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁