學達書庫 > 艾西莫夫 > 基地與地球 | 上頁 下頁
五二


  5

  裴洛拉特的訝異程度與崔維茲不相上下,但他顯然還帶著一分驚喜。

  「聽來是不是很奇怪?」他說。

  崔維茲轉頭望向他,相當不客氣地說:「不是奇怪,根本就是嘰哩呱啦。」

  裴洛拉特說:「絕不是嘰哩呱啦,這也是銀河標準語,只不過非常古老。我能聽懂幾個字,如果寫出來的話,我也許可以輕易看懂,真正難解的是發音。」

  「那麼,它說些什麼?」

  「我想它在告訴你,它不瞭解你說什麼。」

  寶綺思說:「我無法意會它說的話,但我感知到的是迷惑的情緒,這點剛好吻合。前提是,如果我能信任自己對機器人情緒的分析──或者說,如果真有機器人情緒這回事。」

  裴洛拉特說了一些話,他說得非常慢,並且顯得有些困難。三個機器人動作一致地迅速點了點頭。

  「那是什麼意思?」崔維茲問。

  裴洛拉特說:「我說我講得不好,不過我願意嘗試,請它們多給我一點時間。天哪,老弟,這真是有趣得嚇人。」

  「真是失望得嚇人。」崔維茲喃喃說道。

  「你可知道,」裴洛拉特說:「銀河中每一顆住人行星,都會發展出風格特殊的語文,所以銀河中總共有千萬種方言,有時相互間幾乎無法溝通,但它們都統一在銀河標準語之下。假定這個世界已經孤立了兩萬年,它的語言可能會和銀河其他各處越離越遠,逐漸演變成一種完全不同的語言。但事實並非如此,也許因為這是個仰賴機器人的社會,而機器人聽得懂的語言,就是設定它們的程序所用的語言。多年以來,這個世界沒有重新設定機器人的程序,反過來說,他們中止了語言的演化,我們現在聽到的,只是一種非常古老的銀河標準語。」

  「這是個很好的例子,」崔維茲道:「說明機器人化社會如何被迫停滯不前,進而開始退化。」

  「可是,我親愛的夥伴,」裴洛拉特抗議道:「使一種語言幾乎保持不變,並不一定是退化的徵候。這樣做其實有不少優點,可讓歷史檔在數世紀、數千年後仍然保存原有的意義,歷史紀錄的壽命與權威性會相對增加。在銀河其他各處,哈裡·謝頓時代的敕令所用的語文,現在已經顯得頗有古風了。」

  「你懂這種古銀河語嗎?」

  「談不上懂,葛蘭。只是在研究古代神話傳說的過程中,我領略到一點竅門。字彙並非全然不同,但是字形變化卻不一樣,而且有些慣用語我們早已不再使用。此外,正如我剛才所說,現在發音已經完全變了。我可以充當翻譯,可是無法做得很好。」

  崔維茲心虛地籲了一口氣。「即使只有一點點好運,也是聊勝於無。繼續吧,詹諾夫。」

  裴洛拉特轉向機器人,愣了一會兒,又轉過頭來望著崔維茲。「我該說些什麼呢?」

  「我們單刀直入,問它們地球在哪裡。」

  裴洛拉特一個字一個字慢慢說,同時誇張地比畫著手勢。

  那些機器人互相望瞭望,發出一些聲音來,然後中間那個對裴洛拉特說了幾句話。裴洛拉特一面回答,一面將雙手向兩側伸展,像是在拉扯一條橡皮筋。那個機器人再度回答,它像裴洛拉特一樣謹慎,將每個字都說得又慢又清楚。

  裴洛拉特對崔維茲說:「我不確定有沒有把『地球』的意思表達清楚,我猜它們認為我是指這顆行星的某個地區,它們說不知道有這樣一個地區。」

  「它們有沒有提到這顆行星的名字,詹諾夫?」

  「它們提到的名字,我能做的最接近猜測是『索拉利』。」

  「你在搜集到的傳說中聽說過嗎?」

  「沒有,就和我從未聽過奧羅拉一樣。」

  「好,問問它們在天上──在群星之間,有沒有任何地方叫作地球,你向上指一指。」

  經過一番交談之後,裴洛拉特終於轉過身來說:「我能從它們口中套出來的,葛蘭,就是天上沒有任何的地方。」

  寶綺思說:「問問那些機器人它們有多大年紀,或者應該說,它們已經運作多久了。」

  「我不知道『運作』該怎麼說。」裴洛拉特搖了搖頭,「事實上,我也不確定會不會說『多大年紀』,我不是個很好的翻譯。」

  「盡力而為吧,親愛的裴。」寶綺思說。

  又經過幾番交談後,裴洛拉特說:「它們已經運作了二十六年。」

  「二十六年,」崔維茲不以為然地喃喃說道:「這些機器人比你大不了多少,寶綺思。」

  寶綺思突然以高傲的語氣說:「事實上……」

  「我知道,你是蓋婭,已經好幾千歲了。不管怎樣,這些機器人本身經驗中沒有地球,而且在它們的記憶庫中,顯然沒有任何和它們的運作無關的數據,所以它們才會對天文學一無所知。」

  裴洛拉特說:「在這顆行星的其他地方,或許還有最早期的機器人。」

  「我很懷疑,」崔維茲說:「不過還是問問它們,詹諾夫,如果你想得出該怎麼說的話。」

  這次的問答是段相當長的對話,最後裴洛拉特終於打住,他的臉漲得通紅,帶著一副明顯受挫的神情。

  「葛蘭,」他說:「他們想表達的我有一部分聽不懂,但是根據我的猜測,較老的機器人都被用來當作勞工,所以什麼事也不知道。假使這個機器人是真人,我會說它提到那些較老的機器人時,用的是輕蔑的口氣。這三個是管家機器人,它們這麼說,而且在被其他機器人取代之前,它們是不會變老的。它們才是真正有知識的一群──這是它們的話,不是我說的。」

  「它們知道得也不多,」崔維茲忿忿地說:「至少不知道我們想知道的事。」

  「我現在後悔了,」裴洛拉特說:「我們不該這麼匆忙地離開奧羅拉。我們若能在那裡發現一個存活的機器人,它本身記憶中就會含有地球的數據。而我們一定會發現的,因為我遇見的第一個就一息尚存。」

  「只要它們的記憶完好無缺,詹諾夫,」崔維茲說:「我們隨時可以回到那裡。若是我們必須回去,不論有沒有野狗群,我們都一定會那麼做。可是假如這些機器人只有二十幾歲,它們的製造者必定就在附近,而那些製造者必定是人類,我這麼想。」他又轉向寶綺思,「你確定感測到……」

  寶綺思卻舉起一隻手制止他再說下去,她的臉上現出緊張而專注的表情。「來了──」她低聲說。

  崔維茲轉頭朝小丘望去。從小丘背後出現、大步向他們走來的,是個貨真價實的人類身形。他膚色蒼白,頭髮很長但顏色不深,頭部兩側的部分微微往外翹。他的面容嚴肅,不過看來相當年輕,裸露在外的手臂與腿部沒有什麼肌肉。

  三個機器人讓出一條路給他,他一直走到它們之間,才停下腳步。

  他以清晰而愉悅的聲音開始說話,他的用詞雖然古老,仍然算是銀河標準語,而且不難聽懂。

  「歡迎,太空來的浪者。」他說:「你們跟我的機器人做什麼?」

  6

  崔維茲未露出欣喜之色,他問了句有點多餘的話:「你會說銀河標準語?」

  那索拉利人帶著冷笑說:「有何不可?我又不是啞巴。」

  「可是這些呢?」崔維茲朝機器人指了指。

  「這些是機器人,它們跟我一樣,使用我們的語言。不過我是索拉利人,我常收聽遠方世界的超空間通訊,因此學會了你們說話的方式,我的先人也一樣。先人留下了描述這種語言的數據,可是我不斷聽到新的字彙和語法,每年都有些變化。你們銀河殖民者雖然能定居各個世界,卻似乎無法將語文保存下來。我能瞭解你們的語言,為何使你感到驚訝?」

  「我不應該有這樣的反應,」崔維茲說:「我向你道歉。只是剛才跟這些機器人幾乎說不通,我沒想到在這個世界上還能聽到銀河標準語。」

  崔維茲開始打量這個索拉利人。他穿著一件輕薄的白袍,袍子松垮地披在肩上,雙臂處有寬闊的開口。白袍的正面敞開,露出赤裸的胸膛與下方的束腰。他雙腳踩著一雙輕便的涼鞋,除此之外沒有其他裝束。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁