學達書庫 > 艾西莫夫 > 基地前奏 | 上頁 下頁
五三


  §第三十八章

  謝頓懷著幾分不悅打量他們的住所。它包含一間小而獨立的廚房,以及一間小而獨立的浴室。此外還有兩張窄床、兩個衣櫃、一張桌子與兩把椅子。簡言之,只要兩個人願意擠一擠,一切生活所需倒也一應俱全。

  「在錫納,我們也有獨立的廚房和浴室。」鐸絲以逆來順受的口氣說。

  「我可沒有。」謝頓說,「赫利肯或許是個小型世界,可是我住在一個現代化的都市,大家一律使用公共廚房和浴室──這樣多浪費啊,在不得不暫時棲身的旅館裡,有可能碰到這種情形,但如果全區都像這樣,試想會有多少的廚房和浴室,會造成多少重複。」

  「這是平等主義的一環吧,我猜想。」鐸絲說,「不必搶奪中意的那幾間,也不必爭先恐後,每個人的都一樣。」

  「可是也沒有隱私。我是不會太介意,鐸絲,但是你也許會,我不要造成一種占你便宜的假像。我們應該跟他們說清楚,我們兩人的房間一定要分開,相連但分開。」

  鐸絲說:「我確定不會有什麼用。此地空間非常寶貴,我想他們給了我們這麼大的地方,自己都會為自己的慷慨感到驚訝。我們就湊合一下吧,哈裡。我們兩人都不小了,足以應付這種狀況。我不是個害羞的閨女,你也無法讓我相信你是個稚嫩的少年。」

  「要不是我·你也不會到這裡來。」

  「那又怎麼樣?這是一次探險啊。」

  「好吧,那麼,你要選哪一張床?就選靠近浴室的那一張吧?」他坐到另一張床上,「還有另一件事困擾我。不論我們在這裡待多久,我們總是外族人,你和我,甚至夫銘也是。我們屬￿其他部族,不是他們自己的部族,大多數的事又都和我們無關──可是大多數的事又都和我有關。那正是我來到此地的目的,我要知道一些他們知道的事。」

  「也許是他們自以為知道的事。」鐸絲以歷史學家的懷疑口吻說,「我知道他們擁有許多傳說,理論上可遠溯太初時代,但我不相信這些傳說值得認真看待。」

  「在我們發現這些傳說是什麼之前,我們不能妄下斷語。外界沒有相關的記錄嗎?」

  「據我所知並沒有。這些人極端封閉,他們墨守成規幾乎已到瘋狂的地步。夫銘竟有辦法打破他們的藩籬,甚至讓他們接納我們,這實在了不起──簡直令人嘆服。」

  謝頓沉思了一下:「一定有可以切入的缺口。我不知道麥曲生是個農業社會,這點令日主感到驚訝──事實上是憤怒,這似乎不是他們想要保密的一件事。」

  「問題是那並非什麼秘密。『麥曲生』應該是源自古文,原意為『酵母生產者』。至少我是這麼聽說的,我自己不是古代語言學家。總之,他們培養各種各樣的微生食品,酵母菌當然不在話下,此外還有藻類、細菌、多細胞真菌等等。」

  「這沒什麼不尋常。」謝頓說,「大多數世界都有這種微生養殖業,就連我們赫利肯也有一些。」

  「麥曲生卻不同,這是他們的專長。他們使用的方法和這個區的名字同樣古老──秘密的肥料配方、秘密的養殖環境。誰知道還有什麼?反正全是秘密。」

  「故步自封。」

  「還極端徹底!結果是他們培養出豐富的蛋白質和精妙的香味,所以他們的微生食品和其他世界完全不同。他們將產量控制得相當低,因此得以賣到天價。我從來沒嘗過,我確定你也沒有,不過它大量出售給帝國官僚,以及其他世界的上層社會。麥曲生依賴這砦出口維持穩健的經濟,因此他們要大家都知道,此地是這種珍貴食品的出產地。這一點,至少並不是秘密。」

  「這麼說的話,麥曲生一定很富有。」

  「他們並不窮,但我懷疑他們追求的並非財富,而是一種保護。帝國政府會保護他們,因為若是沒有他們,就不會有這些微生食品為每道菜肴添加最精妙、最濃烈的香味。這就是,麥曲生之所以可以維持他們古怪的生活方式,並且對近鄰擺出高傲的姿態的緣故,雖然後者或許覺得無法忍受。」

  鐸絲四下望瞭望:「他們過著一種簡樸的生活,我注意到根本沒有全息電視,也沒有膠捲書。」

  「我發現架子上的櫥子裡有一本。」謝頓將它取下,仔細看了看標簽,然後以明顯嫌惡的口吻說:「一本食譜。」

  鐸絲伸手接過,開始撥弄上面的控制鍵。這花了她一會兒工夫,因為鍵鈕的排列與一般用法並不相同,不過最後她總算將屏幕開啟,開始檢視各頁的內容。她說:「裡面是有些食譜,不過大部分內容似乎是有關烹飪的哲學小品。」

  她將膠捲書關上,拿在手中上下左右翻弄著。「它似乎是一體成型的機座,我看不出該如何更換微縮書卡──本書的專用掃瞄機,這才叫作浪費。」

  「或許,他們認為這本膠捲書就是大家唯一需要的。」說完,他從兩床間的小桌上拿起另一樣東西。「這可能是個話筒,只不過沒有屏幕。」

  「說不定他們認為有聲音就夠了。」

  「不知道它如何操作?」謝頓將它舉起來,從不同的角度觀察,「你見過這樣的東西嗎?」

  「在博物館看過一次──如果兩者相同的話。麥曲生似乎刻意要維持古風,我想,這是他們和周遭比例懸殊的所謂外族人隔離的另一個方法。他們的古風和古怪習俗,可以這麼說,使他們變得食古不化。這裡頭有一種邪門的邏輯。」

  仍在玩弄那個裝置的謝頓突然說:「哈!打開了,或是某樣東西開了,可是我什麼也沒聽到。」

  鐸絲皺了皺眉頭,拿起留在小桌上、具有毛氈襯裡的一個小圓柱體,然後將它湊到耳邊。「有聲音從這裡傳出來,」她說,「來,試試看。」說完使將它遞給謝頓。

  謝頓依言照做,隨即喊道:「噢!它夾住我了。」

  他聽了一會兒,又說:「是的,它弄痛了我的耳朵。我想你能聽到我──是的,這裡是我們的房間──不,我不知道號碼。鐸絲,你知道房間號碼嗎?」

  鐸絲說:「話筒上有一組號碼,也許就是。」

  「也許吧。」謝頓以懷疑的口吻答道,又對著話筒說:「這個裝置上的號碼是6LT3648A,這樣可以嗎──好,我在哪裡可以找到這個裝置,以及廚房的正確使用法──你說『都是通常的方法』是什麼意思?這樣說對我一點用也沒有──聽好,我是一個──一個外族人,一位貴客。我不知道什麼是通常的方法──」

  「是的,抱歉我有口音,我很高興你聽到我的聲音就認出我是外族人──我的名字叫哈裡·謝頓。」

  等了一下之後,謝頓抬頭望向鐸絲,臉上露出飽受苦難的表情。「他得查查我的記錄,我猜他會告訴我,說他根本找不到──喔,你找到了?好!這樣的話,你能提供我這些答案嗎──是的──是的──是的──還有,我要怎樣打電話找麥曲生外面的人──喔,比方說,要如何聯絡日主十四──好吧,那麼他的助手,他的助理,不論是誰──喔,喔──謝謝你。」

  他放下話筒,又花了一點力氣,才把收聽裝置從耳朵上取下。他將開關關掉,然後說:「他們會幫我們安排,找個人來告訴我們需要知道的一切細節,但他無法保證什麼時候能安排好。你無法打電話到麥曲生外面去──反正用這玩意不行,所以如果我們需要夫銘時,也無法和他取得聯絡。而如果我想找日主十四,我得先說上一大堆廢話。這也許是個平等主義的社會,可是似乎仍有例外,我敢打賭沒有人會公開承認。」

  他看了看計時帶,「無論如何,鐸絲,我可不要閱覽一本食譜,更不要閱覽說教的小品。我的計時帶指示的仍是斯璀璘時間,所以我不知道現在是不是已到正式就寢時間,不過此時此刻我也不在乎。我們大半夜都沒合眼,我想要睡一會兒。」

  「我沒有意見,我也累了。」

  「謝謝。不管新的一天什麼時候開始,等我們補足睡眠後,我將要求他們帶我去參觀微生食品養殖場。」

  鐸絲顯得有些驚訝:「你有興趣嗎?」

  「不是很有興趣,但那若是他們引以為自豪的一件事,他們應該願意談談。一旦讓他們有了談話的興致,那麼,借機施展我的所有魅力,或許能讓他們也談談麥曲生的傳說。在我個人看來,這不失為一個高明的策略。」

  「我也希望如此,」鐸絲以半信半疑的口吻說,「不過我想麥曲生人不會那麼容易落入圈套。」

  「我們等著瞧。」謝頓繃著臉說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁