學達書庫 > 李敖 > 孫中山研究 | 上頁 下頁
二十七


  為名言尋根

  遠在林肯出世前十四年(一七九五),美國科學家、教育家、政治思想家湯姆斯·庫波耳(Thomas Cooper),就有過在「政府」字眼後連用前置詞of,for的造句:

  Government of the people and for the people.(Somelnformation RespectingAmerica,1795.)〔注一〕遠在林肯出世前十一年(一七九八年).美國第二任總統約翰·亞當斯(John Adams),就有過在「政府」字眼後連用前置詞by,br的造句:

  ……Agovernment roade by themselves,for them-selves,and conducted bythemseives……(Address,to thecitizens of Westmoreland Co.,Virginia,1798.)

  二十一年(一八一九年)後,美國大法官約翰·馬歇爾(JohnMarshall)首先在「政府」字眼後,以of the people造句:

  The government of the Union,then,is emphaticallyand truly a government ofthe people……(Case of Mc-Culloch vs.Maryland,1819.Wheaton,iv,316.)

  十一年(一八三〇年)後,美國演說家韋伯斯特(Daniei Web-ster)首先在「政府」字眼後,以for the people,by the people造句:

  The people's government made for the people,madeby the people,andanswerable to the people.(SecondSpeech on Foote's Resolution,26Jan.,183〇.)

  二十年後(一八五〇年),美國神學家、社會改革家派克(Theodore Parker),首先在「政府」字眼後,以of all the people,by aIl the people,for aIl the people造句:

  The American idea……demands……ademocracy,-that is,a government of aIlthe people,by aIl the people,for aIl the people,(Speech,at the Anti-Slavery Conven-tion,Boston,29Mav,185〇.)

  派克這段話是一八五〇年五月說的,到了十一月,他又簡化如下:

  Ademocracy,a government of all,for all,by all.(The State of theNation.Sermon preached 28Nov.,185〇.)

  四年以後(一八五四年),他又這樣說出:

  There is the democratic idea:that……government isto be of aIl the pepple,by aIl the people,and for aIl thepeople.(Address,before the Anti-SlaverySociety,BOston,13May,1854.)

  再過了四年(一八五八年),他又有了這樣的句子:

  Democracy is direct self-govemment,over aIl thepeople,for aIl the people,by aIl the people,(Sermon,de-livered at Music Hall,Boston,4July,1858.)

  在排比之下,我們一眼就可以看到,派克遠在林肯葛底斯堡演說前十三年,就有了林肯演說中的句子!林肯演說中的名言,原來是其來有自的!

  據《林肯的一生》(Life of Lincoln)的作者赫恩登(Hern-don)考證:派克當年把他的名言印在一本小冊子裡(這小冊子叫On the Effect of slavery on the Ainericanpeople),他送過一本給林肯,林肯在第五頁這句名言下做了記號,所以林肯的名言在尋根之下,已經昭然若揭。

  我認為林肯涉嫌文抄公,原因有二:第一,他並不認為這句名言是派克的一家之言,以前人對一種言論的所有權,並不像後來那樣認真,中國的古聖先賢如此;美國的古聖先賢亦複如此。例如傑弗遜(Thomas Jefferson)的「life,liberty and thepursuit ofhappiness。」論,是公然來自洛克(John Locke)的;他的獨立宣言論,是公然來自佩因(Thomas Paine)的,這都是無傷大雅的。第二,派克死在一八六〇,林肯演說在一八六三,派克雖然並非無名之輩,但是人死了,總歸囉嗦少了,所以也就放膽引用了(派克的定本全集是他死後近百年才陸續出版的,自一九〇七出到一九一三,有十五卷之多)。

  其實,以上的一連串尋根,只是在美國本地上的尋根而已,若要真的尋上痛來,則名言的根中之根,本在英國。遠在一三八四年,英國宗教改革家兼《聖經》譯者威克利夫(JohnWycliffe),就在導言裡有了這類的名言,雖然這類的名言,林肯極可能並不知道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁