學達書庫 > 李敖 > 傳統下的獨白 | 上頁 下頁 | |
老年人和棒子(4) | |
|
|
現在一般情形,好像只有老年為青年的安排與教訓.沒有青年自己(真正的自己,不是「代表」的「模範青年」)的心聲,與王先生的文章同期,還有一篇曾約農的《為青少年陳情》,他老先生別具隻眼,覺得「推青年所希冀者,不外五端」,其中「訓育從嚴」、「生活輔導」、「青年立法」等,「皆出於一般青年內心之要求而未公開表示者」,至少我個人,我認為曾老先生這種「推」法未免可怕,老年人競這樣「推」青年人,這樣為青年人「陳情」,我們真領教他們對我們瞭解的厚度了(曾老先生若肯到中學參觀參觀那種中央集權整齊劃一的平頭教育,考察考察酷似警察局的訓導處,看看那些「學生資料袋」,再向外看看大保學生的數目,大概他又會重讀他爺爺那篇「原才」了)。 我發現在曾老先生的「五端」外,還有「外一端」,正是「青年所希冀者」,那就是老年人要我們聽話,希望老年人也「垂聽」一下我們的聲音。雖然培根(Francis Bacon)早就說我們不適於判斷,可是我們畢竟是一個窩裡的人,畢竟一同參加這場接力賽,不要總是以為你們看我們都看得那麼准,你們總該想想我們在用什麼顏色的眼睛在看你們,至少你們該想一次。 索羅(Henrv David Thoreau)在他的《華爾登》(Walden)的第一篇裡,曾有過幾段激烈批評老年人的文字,它們的神韻與氣勢是會被翻譯毀壞的: what old people say you cannot do you try and find that you can。Old deedsfor old people,and new deeds for new。 Age is no better,hadlly so well,qualified for an instructor as youth,forit has not profited so much as it has lost. Practically,the old have no very important advice to give the young.theirown experience has been so partial,and their lives have been such miserablefailures,for private reasons,as they ymust believe;and it may be that they havesome faith left which belies that experience,and they are only less young thanthey were。 老頭子們說你不能做這個不能做那個,可是你試一下,你就會發現你能。老的一套只該適合老傢伙,新人該有新的一套。 一大把年紀很難構成做青年老師的好條件,因為它得不償失、功不補患。 實際一點說,老年人不會有什麼很重要的意見給青年人,他們自己的經驗是那樣支離破碎,他們的生活又那樣慘敗,他們必須知道這些都是咎由自取,也許他們還保留一些與經驗並不符合的自信心,可是他們已經不夠年輕了。 他更激烈地否定老年人: I have lived some thirty years on this planet,and lhave yet to hear thefirst syllable of valuableor even earnest advice from my seniors.They have toldme nothing,and probably,cannot tell me anything,to the purpose.Here is life,anexperiment to a great extent untried by me;but it does not avail me that theyhave tried it.If I have any experience which l think valuable,I am sure toreflect that this my Mentors said nothing about. 我在這星球上活了三十年,從我的老前輩那兒,我還沒聽到可稱得上有價值的或熱情忠告的第一個音節,他們什麼也沒有告訴我,可能也告訴不了我什麼中肯的話。這就是生命,一個大部分沒被我體會過的經驗,他們雖然體會過了,可是對我卻沒用。如果我得了什麼我覺得有價值的經驗,我一定會想:這個經驗,我的「指導人」壓根兒還沒提過呢。 這些話足可以使老一輩的罵他忘恩負義了,可是他又接著向老人家施展了棒喝: You may say the wisest thing you can,old man- You who have lived seventy years,not without honour of a kind,--I hear an irresistible voice which invites me away from all that.One generation abandons the enterprises of another like stranded vessels. 你可以說那些最聰明的話,老傢伙——你活了七十年了,而且活得榮華富貴,——我卻聽到一種擋不住的呐喊,要求我不聽你的話。這一代扔掉上一代的豐功偉業 就好像扔掉一條擱了淺的破船。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |