學達書庫 > 楊絳 > 將飲茶 | 上頁 下頁


  §二

  《中華民國史》上說:「一九〇〇年春,留日學生成立勵志會;一九〇〇年下半年,會員楊廷棟、楊蔭杭、雷奮等創辦了《譯書彙編》,這是留學生自辦的第一個雜誌,專門譯載歐美政法名著,諸如盧梭的《民約論》、孟德斯鳩的《萬法精義》、穆勒的《自由原論》等書,這些譯著曾在留學生和國內學生中風行一時。」馮自由《革命逸史》也說起《譯書彙編》:「江蘇人楊廷棟、楊蔭杭、雷奮等主持之,以翻譯法政名著為宗旨,譯筆流麗典雅,于吾國青年思想之進步收效至巨。」我曾聽到我父親說:「與其寫空洞無物的文章,不如翻譯些外國有價值的作品。」還說:「翻譯大有可為。」我在父親從國外帶回的書裡,看到過一本英譯的孟德斯鳩《萬法精義》和一本原文的達爾文《物種起源》。可是我父親從沒有講過他自己的翻譯,我也從未讀過。他也從未鼓勵我翻譯,也從未看到我的翻譯。

  ①《中華民國史》,中華書局版(一九八一)131—132 頁。

  ①魯迅《瑣記》中寫他留學日本之前,曾考入礦路學堂,開始「看新書」,如《天演論》、《譯學彙編》等。據內容,《譯學彙編》當即《譯書彙編》。《魯迅全集》中已改正。

  ①《革命逸史》,民國廿八年(一九三九)二月版,第一輯 147 頁。

  據《革命逸史》,一八九九年上海南洋公學派留東學生六人(我父親是其中一個,楊廷棟、雷奮和其他三人的名字都是我經常聽到的)。他們和其他各省派送的留日學生初到日本,語言不通。日本文部省特設日華學校,專教中國學生語言及補習科學。「雷奮、楊蔭杭、楊廷棟三人稅居早稻田附近。即當日雷等為《譯書彙編》及《國民報》撰文之所。留學生恒假其地作聚會集中點。」那時有某日本舍監偷吃中國留學生的皮蛋,又有個日本下女偷留學生的牙粉搽臉。我聽父親講過「偷皮蛋舍監嘗異味,搽牙粉醜婢賣風流」的趣聞。但從不知道父親參與譯書並為《國民報》撰稿的事。我大姐只知道父親會騎自行車,因為看見過父親扶著自行車照的相片,母親配上小框放在桌上。

  ①同上書,191 頁。

  ①《國民報》是最早提倡顛覆清王朝的刊物,它以鼓吹天賦人權、自由平等而具特色——《中華民國史》132 頁。

  馮自由的《革命逸史》和《中華民國史》都提到留日學生的勵志會裡有激烈派和穩健派之分;激烈派鄙視穩健派,兩派「勢如水火」。我父親屬￿激烈派,他的一位同窗老友屬￿穩健派。他們倆的私交卻並不「勢如水火」。我記得父親講他們同班某某是留學生監督的女婿,一九〇〇年轉送到美國留學。同班學生不服氣。我父親攛掇他那位穩健派朋友提出申請,要求調往美國,理由是同窗楊某(父親自指)一味鼓吹革命,常和他一起不免受他「邪說」的影響。我不知道那位朋友是否真的提出了要求,反正他們的搗鬼沒有成功。

  ①《革命逸史》,民國廿八年(一九三九)二月版,第一輯 151 頁。

  ①《中華民國史》中華書局版(一九八一),132 頁。

  《中華民國史》上說:「江蘇地方革命小團體發生最早,一九〇一年夏留學生楊蔭杭回到家鄉無錫,聚集同志,創設了勵志學會。他們借講授新智識之機,宣傳排滿革命……」據說這段歷史沒有錯。我不明白他怎麼卒業前一年回鄉,不知有何確實的憑據。

  ①同上書,293 頁。

  我父親一九〇二年在日本早稻田大學(當時稱「東京專門學校」)本科卒業,回國後和雷奮、楊廷棟同被派往譯書院譯書。最近我有一位朋友在北京圖書館找到一本我父親編譯的《名學教科書》(一九〇三年再版)。想就是那個時期編譯的。孫寶恂光緒二十八年十二月二十九日(一九〇三年)日記裡曾提到這部書:「觀《名學》,無錫楊蔭杭述。余初不解東文哲學書中『內容』、『外延』之理,今始知之。」

  ①見房兆楹輯《史料叢刊》之一(臺灣中央研究院近代研究所出版,一九六〇)內《日本留學生題名錄·卒業留學生附錄》。

  ①見西南交通大學出版社《交通大學校史資料選編》(一)第 72 頁。據鄒振環先生提供的資料,譯書院屬交通大學,主持者是張元濟,派送雷奮等去譯書院的是盛宣懷。

  ①見《忘山廬日記》,上海古籍出版社一九八三年版,上冊 609 頁。

  譯書館因經費支絀,一九〇三年停辦。我父回到家鄉,和留日學生蔡文森、顧樹屏在無錫創辦了「理化研究會」,提倡研究理化並學習英語。我母親形容父親開夜車學理化,用功得背上生了一個「搭手疽」,吃了多少「六神丸」。我記得父親晚年,有一次從上海回到蘇州,半開玩笑半認真地和我母親講「理化會的大成就」。有一個製造「紅丸」(即「白麵」)的無錫人,當年曾是「理化會」的成員,後來在上海法租界居住,在他家花園的假山洞裡製造「紅丸」(有法租界巡捕房保護)。他製成的毒品用鉛皮密封在木箱裡,運到法國海岸邊,拋入海裡,然後由販毒商人私運入歐洲。那個人成了大富翁。我父親慨歎說:「大約那是我們惟一的成績吧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁