學達書庫 > 唐浩明 > 張之洞·中 | 上頁 下頁
九五


  「東坡萬壽春。」辜鴻銘答。「東坡就是中國古代的大詩人蘇東坡,他曾被貶在湖北黃州。他喜歡喝酒,也精通釀酒的技術,他把他的釀酒術傳給黃州百姓,世世代代黃州百姓都釀這種酒,為紀念他,取名為東坡萬壽春。」

  尼古拉點點頭。他不懂中國文學史,也不知道蘇東坡是誰。

  這時,一個妝扮俏麗的年輕女藝人,抱著一把琵琶走了上來。這是宴席上安排的一個內容,既請俄皇太子欣賞中國的藝術,也為酒宴助興。女藝人是湖北漢劇的名伶。湖北漢劇雖不是一個很大的劇種,卻是與眼下走紅京師的皮黃戲有著血緣聯繫。它是皮黃戲的源頭之一,腔調優美,很受江漢一帶百姓的喜歡。

  女藝人向客人優雅地行了一個禮,然後坐下,輕輕地撥弄絲弦。清脆的過門調奏響後,晴川閣裡的所有雜言細語都停了下來。兩位歐洲貴賓還是第一次聽這種樂聲,覺得十分美妙動聽。女藝人開口唱了起來。歌喉甜潤柔美,歌曲婉轉多變,兩位客人都為之深深吸引,只可惜,他們聽不懂唱的是什麼。女藝人退場後,尼古拉請辜鴻銘翻譯出來。

  辜鴻銘說:「她唱的是用漢劇腔調譜的一首很有名的詩。詩的作者是一位神童,他在十三歲的時候寫出一篇很受人喜歡的文章。這首詩寫在這篇文章結尾處,這位神童在中國家喻戶曉,他的名字叫王勃。」

  「王勃。」尼古拉用生硬的腔調模仿辜鴻銘的話。

  從這兩個字裡,張之洞聽出剛才辜鴻銘是在給客人講敘王勃的事,他笑著說:「王勃的《滕王閣序》是靠一位神仙的幫助才得以問世的。滕王閣開宴席的前一天,王勃還在距南昌府七百里的江面上,根本無法趕到。夜裡馬當神吹來一股風,將他的船一夜之間送到南昌府。第二天上午,他如期到滕王閣,於是有了這篇美文和這首好詩。」

  辜鴻銘忙把總督的這段話翻譯給尼古拉聽。尼古拉睜大著眼睛問:「真有這樣的事嗎?總督先生說的神仙真的有嗎?」

  聽了辜鴻銘的翻譯,大家都哈哈笑起來。

  善耆插話:「這個人太聰明,可惜,壽命不長。二十七歲那年坐船不小心,落水死了。」

  辜鴻銘又把善耆的話翻譯給俄皇太子。

  皇太子感慨地說:「我們俄國也有這樣一個詩歌寫得好的神童,他活得也不長,只有三十多歲。他不是落水而死的,他是因為夫人愛上了別人,他跟那人決鬥,被那人用子彈射死的。他的名字叫普希金。」

  這回輪到在座的中國官員睜大了眼睛,一個個在心裡嘀咕:這是怎麼回事?自己的老婆偷了野漢子,反而還要跟野漢子決鬥,被他打死?這俄國怎麼就是這樣的怪風俗!這位神童普希金真是冤裡冤枉丟掉了一條命。把野漢子扭送官府法辦呀!或乾脆,休了她再娶一個呀!在咱們中國,這是再簡單不過的事了,決不會要把自己的命搭上。夷狄真是夷狄,一點禮儀都沒有!善耆、張之洞、譚繼洵等人都在心裡冷笑著。

  「他在十四歲的時候寫出一首轟動俄國上層社會的名詩。」

  尼古拉太子懷著對俄羅斯詩歌的太陽無限崇敬的心情,情不自禁地用俄語背誦起《皇村懷古》中名句來:瀑布好似明珠串成的小河,從亂石堆成的山包上瀉落,水中的仙女在平靜的湖面濺起緩緩蕩漾開來的水波。一座座宏偉的宮殿安靜肅穆,一個個圓形的拱頂直聳雲霄。地上神仙在此把逍遙歲月度過,這裡是俄國雅典娜的神廟。

  座上的中國人,包括精通英文的梁敦彥也聽不懂俄皇太子嘴裡念的是什麼,但從他專注虔誠的神態中可看出普希金及其詩歌在他心目中的地位。待辜鴻銘將它用中文翻譯出來之後,張之洞、王之春這兩位中國官場中的大詩人都很失望:這哪是詩,只不過一段有韻腳的話而已!

  「太子殿下。」辜鴻銘用法語對尼古拉說,「這首詩是普希金的少年之作,此時的他尚不太懂世事,故而對葉卡捷林娜女皇倍加崇敬,讚揚她為俄國的雅典娜。據我所知,成年以後的普希金,對葉卡捷林娜的豐功偉績卻不以為然,十年後,他再寫皇村的時候就只寫風景,不談歷史了。」

  俄皇太子沒有想到,這位翻譯竟然對普希金有如此多的瞭解。他以三分驚奇七分挑戰的神態對辜鴻銘說:「看來,辜先生對普希金很有研究,不知你剛才說的十年後的皇村詩能記得一兩句嗎 ?」

  「我可以全部背誦給你聽。」辜鴻銘得意地笑了笑,然後用純正的俄語背道:

  美好的盛情與往日的歡樂的守護者啊,哦,你啊,槲樹林的歌者早就熟悉的保護神,記憶啊,請你在我的面前描繪出那些我用心靈生活的迷人的地方,還有那些我曾經熱愛過,我的感情在那兒發展成長的樹林,在那兒,我們童年和最初的青春融合在一起,在那兒,由於受到大自然和幻想的撫養,我認識了詩歌、歡樂與寧靜……

  「辜先生,請不要背下去了。你的俄語和你的記憶力都令我驚訝不已,佩服不已。你對普希金詩歌的熱愛,更讓我感激。普希金是我們俄羅斯的驕傲,我沒有料到在中國,能遇到一個普希金的熱愛者。你愛普希金,就是愛我們俄羅斯,我太謝謝您了。」

  俄皇太子激動起來,話說得懇切而真摯,他的態度也讓辜鴻銘激動:一個懂得珍惜自己文化的民族,才是真正強大的民族!

  太子用俄語說完這番話後,又伸出大拇指,用中國話說:「好,辜,好!」

  張之洞等人從俄太子的神情和這三個中國字裡已聽出辜鴻銘和客人談得十分融洽,並且贏得了客人的讚揚,這正是宴會所需要的氣氛。於是,他乘機舉起酒杯來,對客人說:「為了中國和貴國的友好,請太子殿下幹了這一杯。」

  「好!」聽了辜鴻銘的翻譯,尼古拉一口把杯中的酒喝幹。

  「吃菜,吃菜!」善耆拿起匙子給太子和世子各舀了一勺湯。

  凡納悄悄地用希臘語對尼古拉說:「辜先生的法語和俄語都說得很好,不知他會不會說希臘話。」

  誰知,這兩表兄弟的悄悄話讓正在斟酒的辜鴻銘聽到了,他立即改用希臘語笑著對凡納說:「我當年在愛丁堡大學讀書時,主修的是希臘文,法文和俄文還在其次。」

  凡納大吃一驚,對辜鴻銘準確的希臘語很感意外。他不好意思地說:「辜先生,你真是語言奇才,一個中國人,能說這麼多歐洲語言,舉世少見。」

  辜鴻銘繼續用希臘語說:「古希臘是歐洲文化的發源地,我研究歐洲文化,不能不懂希臘語,古希臘神話和荷馬史詩一直令我景仰。我雖說離開歐洲十年了,但荷馬史詩,我還能背誦一些。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁