學達書庫 > 海明威 > 五萬元 | 上頁 下頁 |
八 |
|
霍根同我們說了再見;布魯斯,那個黑人按摩員,用貨車送我們上車站。 "再見,布倫南先生,"布魯斯在火車跟前說,"我當然希望你揍得他屁滾尿流。" "再見,"傑克說。他給布魯斯兩塊錢。布魯斯為他幹了許多活兒。他看上去有點失望。傑克看到我望著布魯斯手裡的兩塊錢。 "賬全都付過了,"他說,"霍根已經向我收過按摩費。" 在進城的火車上,傑克不說話。他坐在座位角落裡,望著窗外,車票插在他帽子上那圈絲帶裡。有一次,他轉過臉來對我說話。 "我告訴了我的老婆,我今天夜晚會在謝爾比旅館租一個房間,"他說,"就在公園附近的拐角上。我明天早晨可以回家去。" "這是個好主意,"我說。"你的老婆看過你比賽嗎,傑克?" "沒有,"傑克說,"她從來沒有看過我比賽。" 我想,要是他在比賽結束以後不想回家,那他一定估計到自己會狠狠地挨一頓揍。在城裡,我們坐出租汽車到謝爾比去。一個侍者走出來,接過我們的提包;我們走進去,走到登記房間的辦公桌前。 "房租要多少?"傑克問。 "我們只有雙人房間,"那個職員說,"你花十元錢就能租一個很好的雙人房間。" "那太不上算了。" "那你就租一個七元錢的雙人房間。" "有浴室嗎?" "當然有。" "你還是跟我一起住一宿好,傑裡,"傑克說。 "啊,"我說,"我會去睡在我內弟家裡。" "我並不是為你花這筆錢的,"傑克說,"我只是要我的錢花得值得。" "請登記一下,好不?"那個職員說。他望著登記簿。"二百三十八號房間,布倫南先生。" 我們乘電梯上樓。這是一個很好的大房間,有兩張床,有一扇門通向一個浴室。 "這兒挺好,"傑克說。 領我們上來的那個侍者拉開窗簾,把我們的提包拿進來。傑克一動也不動,我就給了侍者一個兩毛五分的硬幣。我們洗了臉;傑克說我們還是出去好,去吃點東西。 我們在傑米·漢利的館子裡吃午飯。那兒有許多小夥子。當我們差不多吃到一半的時候,約翰走進來,同我們坐在一起。約翰話說得不多。 "你的體重怎麼樣,傑克?"約翰問他。傑克正在吃一份豐盛的午餐。 "我穿著衣服稱也行,"傑克說。他從來用不著為減輕體重操心。他是一個天生的次中量級拳擊手;他從來沒有變胖過。他在霍根那裡體重已經下降。 "只有這一件事你從來用不著擔心,"約翰說。 "就是這一件事,"傑克說。 吃罷午飯,我們走到公園裡去稱體重。兩個比賽的對手在三點鐘不得超過一百四十七磅。傑克圍著一條毛巾站在磅秤上。秤桿沒有移動。沃爾科特剛稱過,站在那裡,身旁圍了許多人。 "讓我瞧瞧你有多重,傑克,"弗裡曼,沃爾科特的經理人說。 "好啊,那麼叫他稱一下,"傑克把頭向沃爾科特猛的一扭。 "把毛巾拿掉,"弗裡曼說。 "你看看多重?"傑克問那個管磅秤的人。 "一百四十三磅,"那個稱體重的胖子說。 "你的體重減輕不少,傑克,"弗裡曼說。 "稱他,"傑克說。 沃爾科特走過來。他長著一頭金髮,寬闊的肩膀和胳膊棒得象重量級拳擊手。他的大腿倒不太粗壯。傑克站著比他高半個頭 "你好,傑克,"他說。他的臉上盡是瘢疤。 "你好,"傑克說,"你覺得怎麼樣?" "很好,"沃爾科特說。他拿掉圍在腰裡的毛巾,站在磅秤上。他的肩膀和脊背是你看到過的最寬闊的。 "一百四十六磅十二盎斯。" 沃爾科特跨下磅秤,咧開了嘴對傑克笑。 "唔,"約翰對他說,"傑克讓你約摸四磅。" "我進來的時候,還不止這些呢,小夥子,"沃爾科特說,"我現在要去吃東西啦。" 我們回出去,傑克在穿衣服。"他是個長相挺結實的傢伙,"傑克對我說。 "他看上去好象給人揍過許多回。" "啊,是啊,"傑克說,"他是不難打敗的。" "你們上哪兒去?"傑克穿上衣服以後,約翰問。 "回旅館,"傑克說。"你什麼都要關心嗎?" "是啊,"約翰說,"一切都得關心。" "我去躺一會兒,"傑克說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |