學達書庫 > 海明威 > 五萬元 | 上頁 下頁


  約翰轉動門把手,我們都走進房間去。傑克躺在床上,睡著了。他趴著,臉埋在枕頭裡。兩條胳膊摟著枕頭。

  "嗨,傑克!"約翰對他說。

  傑克的腦袋在枕頭上移動了一下。"傑克!"約翰彎下身去,湊近他說。傑克只是把臉在枕頭裡埋得更深些。約翰碰碰他的肩膀。傑克坐起來,望著我們。他沒有刮臉,穿著一件舊的運動衫。

  "天啊!你幹嗎不讓我睡覺?"他對約翰說。

  "別惱火,"約翰說,"我不是有意要吵醒你。"

  "啊,不是,"傑克說,"當然不是啦。"

  "你認識摩根和斯坦菲爾特,"約翰說。

  "看到你們很高興,"傑克說。

  "你覺得怎麼樣,傑克?"摩根問他。

  "很好,"傑克說。"我會覺得怎麼樣呢?"

  "你看上去很好,"斯坦菲爾特說。

  "是啊,是挺好嘛,"傑克說。"喂,"他對約翰說,"你是我的經理人。你拿很大的一份。記者們在外面的時候,你幹嗎不出來!你要傑裡和我跟他們談嗎?"

  "我安排劉在費城比賽,"約翰說。

  "那到底跟我有什麼相干?"傑克說,"你是我的經理人。你拿很大的一份,對不?你不是為我在費城掙錢,對不?我應該要你去應付的時候,你幹嗎不來?"

  "霍根在這兒。"

  "霍根,"傑克說,"霍根跟我一樣是個啞巴。"

  "士兵巴特利特原來在這兒陪你訓練了一陣,對不,"斯坦菲爾特說,為了改變話題。

  "是的,他原來在這裡,"傑克說,"他原來確實在這兒。"

  "喂,傑裡,"約翰對我說。"麻煩你去找一找霍根,告訴他約摸半個鐘頭以後我們在這兒跟他見面,好不?"

  "當然啦,"我說。

  "他幹嗎不能待在這兒?"傑克說,"待在這兒,傑裡。"

  摩根和斯坦菲爾特互相望著。

  "安靜點,傑克,"約翰對他說。

  "我還是去找霍根好,"我說。

  "好吧,要是你願意去的話,"傑克說,"不過,這兒可沒有人要打發你走開。"

  "我去找霍根,"我說。

  霍根在外面那所空洞洞的大房子裡的健身房裡。他跟兩個住在健身場上的戴著拳擊手套的顧客在一起。他們都不敢打對方,因為怕對方趕回來打他。

  "行了,"霍根看到我走進去,就說,"你們可以別互相殘殺了。兩位先生去洗個淋浴,布魯斯會給你們按摩的。"

  他們從長方形的繩圈裡爬出來,霍根走到我跟前。

  "約翰·科林斯帶著兩個朋友來看傑克,"我說。

  "我看到他們從汽車裡出來的。"

  "跟約翰一起來的那兩個傢伙是幹什麼的?"

  "他們是你們所說的聰明人,"霍根說。"你認識他們兩個嗎?"

  "不認識,"我說。

  "那是幸運的斯坦菲爾特和劉·摩根。他們開著一個賭場。"①

  --
  ①賭場,原文是"poolroom",指收賽馬、拳擊比賽等賭注的賭場。賭客將賭注押在比賽的某一個拳擊師或某一騎馬上,如該人或該馬獲勝,即可贏錢。如某人或某馬在大多數賭客的心目中獲勝機會最大,而另一些賭客認為可能出"冷門",那麼輸贏就下是一比一,而是一比幾。
  --

  "我離開好久了,"我說。

  "當然啦,"霍根說,"那個幸運的斯坦菲爾特是個大騙子。"

  "我聽到過他的名字,"我說。

  "他是個非常精明的傢伙,"霍根說,"他們是兩個弄虛作假的人。"

  "唔,"我說,"他們要半個鐘頭以後跟咱們見面。"

  "你的意思是說,他們要等半個鐘頭以後才願意跟咱們見面?"

  "說得對。"

  "那就到辦公室裡去,"霍根說,"讓那些弄虛作假的人見鬼去吧。"

  過了約摸三十分鐘光景,霍根和我上樓去。我們敲敲傑克的房門。他們在房間裡談話。

  "等一下,"有人說。

  "活見鬼,"霍根說,"哪會兒你們要見我,我在下面辦公室裡。"

  我們聽到開門鎖的聲音。斯坦菲爾特開了門。

  "進來,霍根,"他說,"咱們來喝一杯。"

  "唔,"霍根說,"這倒不錯。"

  我們走進去。傑克坐在床上。約翰和摩根坐在一對椅子上。斯坦菲爾特站著。

  "你們是一夥非常神秘的傢伙,"霍根說。

  "你好,戴尼,"約翰說。

  "你好,戴尼,"摩根一邊說,一邊同他握手。

  傑克什麼也不說。他只是坐在床上。他不同其他人在一起。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁