學達書庫 > 凡爾納 > 約納丹號歷險記 | 上頁 下頁 |
一四 |
|
這種稱呼使勒柯吉感到出乎意料,他非常開心地把他看成個小頑皮,那孩子勇敢的迎著他投過來的目光,絲毫也沒有顯得張皇失措的樣子。 「閣下!」勒柯吉開懷大笑地重複了一遍,「我的孩子,你為什麼叫我閣下呢?」 那孩子似乎感到有些吃驚。 「人們對國王、大臣和主教不都是這麼稱呼嗎?」他有點惴惴不安地問道,還唯恐沒能循規蹈矩,那種繁文縟節的不恭不敬。 「唔!……」勒柯吉為之一震,問道,「那麼你在什麼地方看到人們稱國王、大臣和主教為閣下呢?」 「在報紙上。」那孩子斷然肯定。 「那麼,你看報?」 「為什麼不看呢?……只要人們給我報紙。」 「噢!……噢!」勒柯吉驚歎!他又問: 「你叫什麼名字?」 「迪克。」 「迪克什麼來著?」 那孩子露出一副困惑不解的神情。 「那麼你的父親姓什麼?」 「我不知道!」 「你的媽媽呢?」 「我沒有媽媽。閣下。」 「唉!媽媽也沒有?!」勒柯吉又叫出來,對這個孤苦伶仃的孩子,興趣愈來愈濃。「不過,據我所知,我不是國王,也不是大臣,更不是主教!」 「您是總督!」孩子誇大其詞的歡呼。 「總督!……」勒柯吉大吃一驚。 「你是從哪裡知道這些的?」他詢問。 「當然是這樣!……」迪克有點局促不安地說。 「到底是哪裡?……」勒柯吉再三追問。 迪克有些尷尬、困窘、猶猶豫豫,而且有點張口結舌。 「我也不知道,大家都這麼叫您。」 「能舉個例子嗎?」勒柯吉提出異議。 他用十分嚴肅的口吻說:「你錯了!我的小朋友,我既不高人一等,也不低人一頭!這裡沒有任何人能對別人頤指氣使、發號施令,這裡也沒有人是別人的主人。」 迪克雙眼圓睜,用困惑不解的目光,盯著勒柯吉,沒有主人?這種情況可能嗎?這孩子能相信嗎?直到目前為止,他所見所聞,到處是暴虐橫行,他怎能相信,這個世界,竟有個地方沒有主人存在? 「沒有主人。」勒柯吉再一次斷言。 他沉默了一會兒又問道:「你生在什麼地方?」 「不知道!」 「你多大了?」 「好像快十一歲了。」 「你連多大也不敢肯定?」 「實在不敢肯定。」 「那麼你的那個同伴,就站在旁邊,一動不動的孩子,他是誰?」 「是桑德。」 「是你的弟弟?」 「差不多……是我的朋友。」 「你們是一塊被人養大的?」 「被人養大?」迪克反問,「先生,沒有人養活我們。」 勒柯吉不由得心頭一緊,這孩子說的這些話,是多麼的淒慘!但那聲音卻充滿了好鬥的意味,像一隻張牙舞爪的小公雞。那麼這個世界上,確實有些孩子被人遺棄,無人哺養。 「你在什麼地方認識他的?」 「在舊金山,一個碼頭上。」 「你們認識很久?」 「很久,很久,……我們當時還小,」迪克搜索枯腸地追憶著往事,「至少有半年了。」 「確實不短,」勒柯吉沒有擠眉弄眼地做著怪相,而是很自然地附和道。 他放棄了這個無家可歸的小傢伙,朝他那個一聲不吭的小夥伴轉過身來。 「你,聽口令,起步走!」他命令,「千萬不要稱我閣下,你不是啞巴吧?」 「不是,先生。」那孩子結結巴巴地回答,用手將貝蕾帽擰來轉去。 「那你為什麼啥話都不說呀?」 「他有點怕羞,先生,」迪克搭腔解釋。 迪克在做出這個判斷時,面部顯示出反感的表情。 「噢!」勒柯吉呵呵大笑說,「他因為怕羞?」 「那麼,你哩!你不惱羞?」 「不,先生,」迪克斬釘截鐵地回答。 「你當然不會!很好……不過,你們倆個人在這裡幹什麼?」 「我們是見習水手,先生。」 勒柯吉想起,確實,阿爾特勒布爾在清點人數時,提到過兩個少年見習水手的事,直到現在他還沒能在移民的孩子中對上號,既然他們到他這裡來,自然是有事相求。 「有什麼事要我為你們效勞嗎?」他問道。 還是迪克搶著回答。 「我們想像阿爾特勒布爾先生和阿裡·洛德士先生一樣,跟你一塊出去!」 「去幹什麼?」 迪克雙眼熠熠發亮,「去開眼界。」 「開眼界!……」這話概括了一切,包含著對恒古未見事物的渴望,對這些孩子而言,是一種含糊不清而又妙不可言的夢想。迪克露出一種乞求期望的神情,滿臉的渴求和期盼。 「那麼,你?」勒柯吉加重語氣向桑德詢問,「你也想去開開眼界嗎?」 「不,先生。」 「那麼,你為什麼去?」 「為了和迪克在一起!」桑德溫和地回答。 「那麼,你很愛迪克?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |