學達書庫 > 凡爾納 > 神秘島 | 上頁 下頁 |
七一 |
|
他們首先把鯨油切成厚約二英呎半的方塊,然後再分成許多片,每片重約一千斤。他們就在當地用陶土罐熬鯨油,免得在「花崗岩宮」搞得腥氣沖天。在熬油的過程中,鯨油的重量幾乎減少了三分之一。 可是鯨油很多,僅僅從舌頭上就得到六千斤,下嘴唇上又得到四千斤。有了它的脂肪,就可以在相當長的時期中保證供應硬脂和甘油,此外還有骨頭,雖然在「花崗岩宮」裡不用雨傘和支架,但無疑還是有用的。鯨魚嘴的上部兩邊有八百塊骨片,彈性很大,是一種纖維組織,邊上像巨大的梳子,梳齒長達六英呎,鯨魚可以用它一口銜住上萬的小動物——小魚和軟件動物——來營養自己。 工作完畢了,人人都感到非常滿意,他們把剩下來的殘骸留在海灘上,飛鳥馬上就把它吃得一乾二淨。這事過後,「花崗岩宮」的居民又恢復了他們的日常工作。 在回造船所以前,賽勒斯·史密斯忽然想製造一些玩意兒,他的夥伴們都感到莫大的興趣。他選了十二塊鯨魚的骨頭,把它們切成大小一樣的六份,並把頂頭都削尖了。 「這個東西,史密斯先生,」赫伯特問道,「做好以後有什麼用?」 「可以弄死狼和狐狸,甚至可以弄死豹那樣的動物。」工程師回答說。 「是現在嗎?」 「不,要到今年冬天,當我們手邊有冰塊的時候。」 「我不明白。」赫伯特說。 「你以後就會明白的,我的孩子!」工程師說,「這種玩意兒不是我自己發明的,俄屬美洲阿留申群島的獵人常常使用它。就是這些骨頭,朋友們,等到天寒結冰的時候,把它們用水浸濕了彎過來,讓它們完全凍結成冰,由於凍住了,它們就會保持住彎曲形狀,然後在上面塗一層油,把它們扔在雪地裡。饑餓的野獸吞下一個這樣的食餌會怎麼樣呢?它胃裡的熱把冰融化了,骨頭立刻彈直,骨尖就會把它的身子刺穿了。」 「好,真是天才的發明!」潘克洛夫說。 「這樣還可以節省彈藥。」賽勒斯·史密斯接著說。 「這比陷阱強多了!」納布補充道。 「那我們就等冬天吧!」 「好!等冬天!」 在這期間,造船的工程還在進行著,到月底的時候,鋪板的工序完成一半了,已經看得出來它的外形非常美觀,適合航行。 潘克洛夫以無比的熱情,把全副精力投在工作裡,只有身強力壯的人才經得起這樣的勞累,他的夥伴們偷偷地在給他準備慰勞品,五月三十一日,他遇到了有生以來最大的一次歡樂。 那天吃完飯,潘克洛夫正打算離開桌子,只覺得有人把手放在他的肩膀上。 原來是吉丁·史佩萊,只聽他說:「等一會兒,潘克洛夫,別偷偷地溜走!你忘了你餐後的消遣品了。」 「謝謝你,史佩萊先生,」水手答道,「我要去工作了。」 「好,喝一杯咖啡吧,朋友?」 「什麼也不要了。」 「那麼抽一袋煙,怎麼樣?」 潘克洛夫跳了起來,當他看見通訊記者把一支裝好的煙斗遞給他,赫伯特給他送上一塊燒紅的火炭來的時候,他那忠厚誠實的面龐發白了。 水手想說話,可是他一個字也說不出來。他把煙斗奪過來銜在嘴裡,點上火,然後使勁地抽了五、六口,一縷縷芬芳的藍煙馬上升了起來;只聽見他在煙霧中一再興奮地重複道:「煙!真是煙!」 「是的,潘克洛夫,」賽勒斯·史密斯說,「而且是很好的煙!」 「啊!我的天!萬物的主宰!」水手喊道,「現在我們的島上什麼也不缺了。」 於是潘克洛夫抽了一口又一口。 「是誰找到的?」他終於想起來問道,「一定是你,赫伯特?」 「不,潘克洛夫,是史佩萊先生。」 「史佩萊先生!」水手喊道,他抱著通訊記者,緊緊地把他摟在胸前,擠得他喘不出氣來,這種滋味真是通訊記者以前從來也沒有嘗過的。 「喂,潘克洛夫,」史佩萊終於緩過一口氣來說,「饒了我吧。你還應該感謝赫伯特,是他認出這種植物來的,還有賽勒斯,是他烤的;還有納布,他費盡心機保守我們的秘密。」 「好,朋友們,總有一天我要報答你們的,」水手說,「我們的交情要繼續到一輩子的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |