學達書庫 > 凡爾納 > 神秘島 | 上頁 下頁
五〇


  顯然,有一隻折斷桅杆的船在荒島附近漂浮時,把這只箱子扔了出來,船上的人希望箱子能到達陸地,以便事後找回來,因此才用這一套辦法小心地把它浮起來的。

  「我們把箱子從水上拖回『花崗岩宮』去,」工程師說,「到了那兒我們就可以清點一下裡面的東西了。以後,要是找到在假設的遇難中逃出性命的人,我們就把箱子還給他們。要是找不著……」

  「就算是我們的了!」潘克洛夫大聲說,「可是,裡面究竟有些什麼呢!」

  海水已經迫近箱子,上漲的海潮顯然就要把它浮起來了。他們解開一根繩子把這套漂浮的設備拴在平底船的後邊。然後潘克洛夫和納布就用他們的槳挖開泥沙,使箱子移動起來更方便些,平底船拖著箱子,馬上就繞過了遺物角——這個因遺留箱子而得名的地方。

  箱子很重,空桶勉強把它維持在水面上。水手時刻都擔心箱子會脫扣而沉到海底去,幸虧他的顧慮沒有成為事實。他們啟程以後一個半小時——這個時間內航行了三英哩——就在「花崗岩宮」下面靠岸了。

  於是,他們把平底船和箱子都拖上沙灘。這時候正趕上退潮,他們很快就高居在沒有水的海灘上了。納布急忙跑回家去,拿來幾件應用的工具,好使箱子打開而一點不受損傷,然後他們就準備清點東西。潘克洛夫顯得興高采烈。

  水手開始動手把兩個木桶卸下來,木桶很完整,還可以用。隨後他用鑿子和錘子去打鎖。蓋子打開了。箱子的內壁襯著一層鋅皮,這顯然是為了防止箱中的物件受潮。

  「啊!」納布大聲喊道,「也許是罐頭!」

  「但願不是。」通訊記者說。

  「假如是……」水手低聲說。

  「什麼?」納布無意中聽見了,問道。

  「沒有什麼!」

  水手扯開鋅皮,把它扔在箱子上,然後就把各種各樣的東西逐件拿出來,放在沙灘上。每拿出一樣新的東西,潘克洛夫都要歡呼幾聲,赫伯特拍著手,納布在一旁手舞足蹈——像黑人跳舞似的。赫伯特發現有書,不禁喜出望外;納布拿著烹調器具不住接吻。

  總之,他們感到心滿意足是理所當然的,因為箱子裡工具、武器、儀器、衣服、書籍都有;下面就是一張吉丁·史佩萊記在筆記本上的一張全部物品的清單:

  工具:三把多開的小刀,兩把砍柴斧,兩把木工斧,三個鉋子,兩個錛子,一把鶴嘴鋤,六把鑿子,兩把銼,三把鐵錘,三把螺絲起子,兩把鑽孔錐,十袋鐵釘和螺絲釘,三把大小不同的鋸子,二十二匣針。

  武器:兩支燧發槍,兩支撞針槍,兩支後膛馬槍,五把尖刀,四把馬刀,兩桶火藥(每桶二十五斤),十二箱雷管。

  儀器:一個六分儀,一副雙筒望遠鏡,一架長筒望遠鏡,一匣繪圖儀器,一個航海指南針,一支華氏溫度計,一支無液晴雨錶,一隻裝有照相器材、對物透鏡、感光板、藥品等的匣子。

  衣服:兩打襯衫(由一種類似羊毛的織物製成,但顯然是植物纖維),三打長襪(也是同樣的質料)。

  器皿:一個鐵湯罐,六把帶柄小銅鍋,三隻鐵盤,十支鋼制湯匙和十支鋼制叉子,兩把水壺,一個輕便火爐,六把餐刀。

  書籍:一本《聖經》(《新舊約全書》),一本地圖,一本《玻裡尼西亞成語辭典》,一部《自然科學辭典》(共包括六本),三令①白紙,兩本白紙簿子。

  【①注:一令等於五百張。】

  「必須承認,」通訊記者在清點完畢以後說,「這個箱子的主人是一個經驗豐富的人!工具、武器、儀器、衣服、器皿、書籍……什麼都有了!他簡直是料到要遇險,因此事先做好了準備。」

  「真是什麼都有。」賽勒斯·史密斯若有所思地說。

  「可以肯定,」赫伯特補充道,「這只箱子和它主人的船不是海盜的!」

  潘克洛夫說:「除非箱子的主人被海盜俘虜了……」

  「這是不可能的,」通訊記者答道,「大概是一隻歐美的船隻被風暴吹到這裡來,乘客們打算最低限度把必需品保留下來,因此才準備了這個箱子,把它扔在海裡的。」

  「你同意這樣的看法嗎,史密斯先生?」赫伯特說。

  「是的,孩子,」工程師答道,「大概是這樣。遇險的時候,或者是知道要遇險的時候,他們可能把各種最有用的東西都收集在一起,放在箱子裡,希望事後再在海岸上找到它……」

  「難道連照相器材的匣子都要收起來?」水手懷疑地喊道。

  「至於照相器材,」史密斯答道,「我還不太明白留著幹什麼,要是多放一些衣服或是火藥對我們以及任何遇難人都要寶貴得多!」

  「這些儀器、工具和書籍上有沒有記號和線索可以知道它們的來歷呢?」吉丁·史佩萊問道。

  這是可以證實的。所有的東西,特別是書籍、用具和武器,都經過仔細的檢查。可是這些武器和儀器都跟一般的不同,沒有製造廠的牌號。而且,它們簡直跟新的一樣,看來好像根本沒有用過,工具和器皿也有著同樣的特點;一切都是新的。這一點說明這些東西不是隨便扔到箱子裡,相反,是經過慎重考慮,挑選出來的。此外,還有一件事也足以說明這一點,那就是:這些東西有鋅皮保護著防潮,如果在慌忙之中,進行金屬焊接是不可能的。

  《自然科學辭典》和《玻裡尼西亞成語辭典》都是英文的,可是上面既沒有出版者的名字,又沒有出版日期。

  那本四開本的英文《聖經》也是一樣,它印刷得非常特殊,而且一看就知道是經常使用的。

  那本地圖是一件非常精緻的作品,它包括世界各國的分圖和幾幅根據麥卡托投影法制成的地球平面圖,專門術語都是法文的——可是也沒有出版日期和出版者的名字。

  因此,在這許多不同的東西上,他們發現不出絲毫線索。這艘船最近曾在附近沿海航行過,這是可以肯定的,但要想進一步知道它屬￿哪一國,卻沒有任何東西可以說明。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁