學達書庫 > 凡爾納 > 冰島怪獸 | 上頁 下頁
四十八


  在這一片荒涼之中,是否還有可能找到威廉·蓋伊及「珍妮」號的倖存者呢?……

  我望望蘭·蓋伊船長。他面色蒼白,眉頭緊皺。再清楚不過地表明,他的心已經開始涼了……

  我們最後來到谷地。從前,谷地的褶皺環抱著克羅克-克羅克村。這裡,也和別處一樣,是完全被人遺棄的景象。沒有一間住房——本來有住房的時節,也是極其簡陋的。無論是將大張黑獸皮鋪在離地四法尺高處鋸斷的大樹幹上搭成的「楊普斯」,用砍下的樹枝搭成的茅屋,還是在山丘上緊貼著黑色岩石削壁挖成的洞穴,那黑石與漂白土頗為相象……都無影無蹤。還有那條流水潺潺、沿穀底而下的小溪,如今又在何方?那在黑沙河床上流淌的神奇的河水,又逃到哪裡去了呢?……

  紮拉爾島的居民,男子幾乎全身赤裸,有的披一張黑色獸皮,手執長矛和狼牙棒;女子身軀挺拔,體格高大,結結實實,「舉止行動富有一種獨特的風韻和落落大方,在任何開化了的社會中都無法找到」——這也是阿瑟·皮姆的原話——,還有尾隨他們的成群的孩子……是的!那黑皮膚、黑頭發、黑牙齒的土著人的世界,見了白色便驚恐萬狀的土著人,都到哪裡去了呢?……

  「太聰明」的陋室由四張大獸皮構成,用木釘將獸皮連成一片,用木樁釘在地上將四周固定。我們到處尋覓這間陋室而不可得……我甚至沒有辨認出其舊址來!……從前,正是在這裡威廉·蓋伊、阿瑟·皮姆、德克·彼得斯以及他們的夥伴受到頗有幾分敬意的接待,室外簇擁著大群的島民……正是在這裡設宴招待他們,席間上了一道菜,是他們從未見過的一種動物的內臟,端上來時還在抽搐。「太聰明」及其手下人狼吞虎嚥,其貪婪程度令人作嘔……

  這時,我頭腦中突然亮光一閃,有如神示。我悟出了島上發生的事情,如此荒涼的原因所在,土地仍保留著痕跡的大動盪來自何方……

  「一次地震!……」我大叫起來。是的,這些地區,海水滲進地下,地震是司空見慣的事情,只要猛烈震撼那麼兩三下,就足夠了!……某一日,地下積累起來的蒸汽衝開一條通道,便會摧毀地表上的一切……

  「一次地震使紮拉爾島變成了這般模樣?……」蘭·蓋伊船長喃喃低語道。

  「是的,船長,而且地震毀滅了島上特有的植物……流淌著奇特液體的溪流……奇異的自然景色。現在這一切都埋葬於土壤深處,我們找不到任何痕跡了!……阿瑟·皮姆從前見到的情景,再不復見了!……」

  亨特已經走過來傾聽了一會。他的大腦袋抬起來又低下去,表示贊同。

  「南極海域不正是火山地區麼?」我接著說下去,「如果『哈勒佈雷納』號將我們帶到維多利亞地,我們不是會看到正在噴發的埃裡伯斯火山和『恐怖』火山麼?……」

  「可是,」馬爾丁·霍特提醒道,「若是火山爆發了的話,應該看見熔岩呀……」

  「我並沒有說有過火山爆發,」我回答帆篷師傅說,「而是說一次地震將大地完全翻了個!」

  我仔細考慮一番,覺得這個解釋可以成立。

  這時我腦海中又浮現出另一件事:根據阿瑟·皮姆的自述,紮拉爾島屬￿向西方蜿蜒伸展的一個群島。如果紮拉爾島居民沒有被地震毀滅,則可能逃到附近的某一個島上去了。所以最好是去探查一下這個群島。天災之後,在紮拉爾島無法生存。「珍妮」號的倖存者說不定離開了紮拉爾島,在群島上一個什麼地方找到了避難所……

  我把這個想法對蘭·蓋伊船長談了。

  「對,」他大叫起來,熱淚奪眶而出。「對!……很可能!……可是,我哥哥和他的難友們有什麼逃走的辦法呢?他們全在地震中遇難了,這種可能性豈不更大?……」

  亨特作了一個手勢,那意思是:跟我來!我們便跟他走了。

  他深入谷地,走了兩槍射程那麼遠,便站住了。

  展現在我們眼前的,是多麼淒慘的景象!

  這裡,白骨成山,堆堆胸骨、脛骨、股骨、脊椎骨、構成人的骨骼、骨架的各種碎片,沒有一片肌肉。成堆的骷髏,有的還帶著幾縷頭髮——總之,堆積成山,一片雪白!……

  面對這非同尋常的白骨堆,我們目瞪口呆,不寒而慄!難道估計有數千之多的島上居民,剩下的就是這個麼?……如果他們全部死於地震,那又該如何解釋這些殘骸是散失在土地表面而不是埋在地下這一現象呢?……而且,這些土著居民,男女老幼,地震來時全然猝不及防,一律毫無準備,來不及駕船逃到群島中其它島嶼上去,這種假設是否成立呢?……

  我們木然地站在那裡,沮喪,絕望,一句話也說不出來!「哥哥……我可憐的哥哥!」蘭·蓋伊船長跪下去,嘴裡叨念著。再仔細考慮一下,有些事情是我的思想所不能接受的。例如,這場災難與帕特森記事簿上的筆記,怎樣解釋才能相符?筆記中清清楚楚地說明,七個月以前,「珍妮」號的大副將他的夥伴留在了紮拉爾島。所以他們不可能死於地震,因為從白骨堆積的狀況來判斷,地震發生的時間可上溯到數年之前;而且是在阿瑟·皮姆和德克·彼得斯離開島嶼之後,因為自述中沒有談及地震……

  實際上,這是說不通的。如果地震是新近發生的,那麼,風吹雨淋已經發白的殘骸的存在,就不能用地震來解釋。總之,「珍妮」號的倖存者不在其中……可是……他們又在哪裡呢?……

  克羅克-克羅克山谷到此已不再向前延伸,我們只好沿原路折回,回到沿海地帶。

  我們沿著山坡剛剛走出半海裡,亨特又停住腳步。他站在幾塊幾乎成為粉末的碎骨片前。骨片不像是人骨。

  這是不是阿瑟·皮姆描繪的某一怪獸的殘骸呢?直到現在我們還沒有見到一個怪獸的標本……

  亨特嘴裡發出一聲呼喊——更確切地說,是野獸般的吼叫。

  他的大手向我們伸過來,手裡舉著一個金屬項圈……

  對!……一個銅項圈……已被氧化腐蝕了一半,上面鐫刻的幾個字母尚可辨認。手裡舉著一個金屬項圈……

  這些字母組成三個詞,這就是:

  老虎。——阿瑟·皮姆——


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁