學達書庫 > 凡爾納 > 冰島怪獸 | 上頁 下頁 |
三十二 |
|
蘭·蓋伊船長感情激動,一席話感人肺腑,我情不自禁熱淚盈眶。不!我真的沒有勇氣回答他說,這次營救包含著許許多多吉凶未蔔的因素!當然,毋庸置疑,威廉·蓋伊和「珍妮」號的五名水手,六個月以前還在紮拉爾島上,因為帕特森的記事簿肯定了這一點……然而他們的處境又如何呢?……他們控制了島民嗎?阿瑟·皮姆估計,島民的數目多達數千人,西部各島的居民尚未計算在內!……紮拉爾島的首領,那個「太聰明」,會向我們發動攻擊。對這一點,我們難道不應該有所預料麼?「哈勒佈雷納」號不見得就比「珍妮」號抵擋得住吧?…… 是的!……最好是信賴上蒼!迄今為止,蒼天的保佑已經一清二楚地表現出來了。上帝交給我們的這一使命,我們一定要竭盡一切人力之所及來完成它! 我應該提到,雙桅船的全體船員,都懷著同樣的情感,抱著同樣的希望。我指的是老船員,他們對船長是那樣忠貞不貳。至於新船員,大概對遠征結果抱著無所謂或差不多無所謂的態度,反正雇用他們時向他們許諾的那些好處,能得到就行。 至少水手長對我是這麼說的,但是亨特除外。看來,這個人上船幹活,完全不是由於受到工錢或獎金的誘惑。可以肯定的是,他從不向人談起這些。不過,話又說回來,他從不向任何人談起任何事。 「我猜想,他也不怎麼動腦子!」赫利格利對我說,「我到現在還沒見過他說的話是什麼顏色!……你跟他談話,他往前走的程度,還比不上停泊的船隻對主錨來說向前移動的距離!」 「他不和你講話,水手長,他跟我也不多說。」 「依我看,傑奧林先生,這個傢伙可能早就幹過一樁事。你知道是什麼嗎?」 「你說說看!」 「你聽著,他早就到南極海洋去過了……對,而且走得很遠。在這個問題上,他就像油鍋裡的鯉魚一樣,一聲不吭!……為什麼閉口不談?因為這與他密切相關!這個醜八怪若是沒有跨進過極圈,甚至越過極地大浮冰十幾度,就讓第一個大海浪把我甩到船外去!」 「你從什麼地方看出來的,水手長?」 「從他的眼睛,傑奧林先生,從他的眼睛!……不論什麼時候,不管雙桅船航向向何方,他的眼睛總是盯著南方……他那平時從不閃光的眼睛,一動不動地盯著,就像指示方位燈塔一般……」 赫利格利並不誇大其辭,我也注意到了這一點。用埃德加·愛倫·波的一個字眼來說,亨特長著隼的眼睛,炯炯發光…… 「他不值班的時候,」水手長接著說下去,「這個野人,胳膊肘支在舷牆上,一動不動,一言不發,一直那麼呆著!……說實在的,他真正的位置應該在艏柱盡頭,給『哈勒佈雷納』號當船首頭像差不多!……嘿嘿,也夠難看的!……等他掌舵的時候,傑奧林先生,你觀察觀察他吧!……他那一雙大手捏著手柄,就好比粘在舵輪上一樣!……他的目光掃視羅經櫃的時候,真就像羅經的磁鐵吸住了他一樣!……我可以自吹是個好舵手,但是壓根兒沒有亨特那股力氣!……他值班時,不論船隻搖晃得多麼厲害,指針從來沒有一瞬間偏離羅經盤中的準線!……你聽我說,夜間,如果偶爾羅經櫃的燈滅了,我敢肯定,亨特用不著再把燈點上!……就用他那瞳仁的光芒,就可以照亮羅盤,保持航向準確!」 蘭·蓋伊船長或傑姆·韋斯特一般對水手長無盡無休的絮聒都不大在意,在我面前,他喜歡撈回來,這很清楚。不過,赫利格利對亨特形成的看法即使稍嫌過分,我應該承認,這個怪人的態度也確實使人有理由這樣想。從積極方面來說,可以將他歸入半神怪人物之列。一言以蔽之,埃德加·愛倫·波如果認識他,肯定會把他作為某一個最不可思議的主人公的原型。 連續幾天,航行進行得異常順利,沒有發生一樁變故,也沒有任何事件來打破這種單調的生活。隨著強勁的東風,雙桅船達到了最大的速度。這從航跡上看得出來,修長、平坦、均勻的航跡,在船後拖著數海裡長的尾巴。 另一方面,春季日漸臨近。鯨魚開始成群出現。這一海域中,即使噸位大的船隻,也只要一個星期便可桶桶裝滿寶貴的鯨油。船上的新船員,特別是美國人,看到這個季節中從未見過的如此數量眾多的鯨魚,看到在這價值連城的動物面前,船長竟然無動於衷,都毫不掩飾地表示遺憾。 船員中不滿情緒最強烈的,是赫恩。他是個漁獵手,夥伴們都很聽他的話。他舉止粗魯,整個外貌都流露出粗暴無禮的樣子,已經使其他水手敬畏他幾分了。這位漁獵手,四十四歲,原籍美國。我可以想像得出,當他立在雙角捕鯨船上,機動靈活,生龍活虎,高舉魚叉,朝鯨魚肋部猛擲出去,放出繩索尾隨鯨魚時,他一定是姿態優美,形象動人的!由於他酷愛這一職業,而現在遇到這種機會卻不動手,他的不滿溢於言表,並不使我感到驚訝。 可是,我們的雙桅船並不是為漁獵而裝備的,這種勞作所必需的器械,船上一點也沒有。自從蘭·蓋伊船長指揮「哈勒佈雷納」號以來,他的活動只限於在大西洋和太平洋南部諸島之間進行貿易。 不管怎麼說,我們在數鏈方圓內見到的鯨魚,真算是數目驚人的。 這一天,下午三點左右,我來到船頭上,靠著欄杆,觀看好幾對這種龐然大物在水中嬉戲。赫恩將鯨魚一一指給夥伴們看,嘴裡斷斷續續地說著: 「那裡……那裡……那是一條脊鰭鯨……嘿,兩條……三條……脊鰭有五、六英尺長!……看見了吧,在兩個浪峰之間遊著……泰然自若……一跳不跳!……這種鯨魚身上有四塊淡黃色的斑。啊!要有個魚叉,我敢拿腦袋打賭,我會把魚叉擲到一塊黃斑上去。……可是在這個破商船上,毫無辦法!……連活動活動胳膊的辦法都沒有!……真他媽的!……在這一帶海上航行,就應該是為了捕魚,而不是為了……」 他又氣得罵了一句。還沒罵完,又大喊大叫起來: 「哎,這又有一條鯨魚!……」 「是那個背上有個鼓包,像個單峰駝的嗎?」一個水手問道。 「對……這是一條駝背鯨,」赫恩回答道,「你看清楚了嗎,肚子上有褶,脊鰭很長?……這種駝背鯨不好捕,它們可以潛入深水之中,還能把你幾抱長的魚繩吃掉!……真的!我們不往它的肋部投魚叉,就該受到報應,讓它用尾巴朝我們船隻肋部撞一擊!……」 「注意……注意!」水手長喊道。 讓人擔心受怕的,倒不是真挨上了漁獵手希望的那精彩的一尾巴。不是!一條巨大的鯨魚剛剛靠近雙桅帆船,立刻從鼻孔裡噴出老高的水柱,臭烘烘的。那聲音,簡直可與遙遠的炮聲相比!整個船頭直到大艙蓋都被水濺濕了。 「幹得好!」赫恩低聲罵了一句,聳聳肩膀。夥伴們一面將水甩掉,一面咒駡這該死的駝背鯨來灑水害人。 除了這兩種鯨魚以外,我們還看見了真鯨。在南極區域海面上通常遇到的就是這種鯨。真鯨沒有鰭,脂肪層很厚。追捕真鯨危險不大,所以人們喜歡在南極海面上捕捉真鯨。這裡生長著數以十億計的山甲殼類生物——人們稱之為「鯨魚的食品」——鯨魚以此為唯一的食物。 正巧,距雙桅船不到三鏈遠的地方,漂浮著一條真鯨,體長有六十英尺,也就是說可提供一百琵琶桶鯨油。這些龐然大物鯨油產量極高,三條鯨魚就可以將一艘中等噸位的船隻裝滿。 「對的!……這是一條真鯨!」赫恩大叫起來,「只要看到噴出的水柱短而粗,就能識別出來!……看哪!……你們在左舷看見的那條……簡直像一根煙囪……這是真鯨噴出來的!……唉,全從眼皮底下過去了,白白損失了!……他媽的!……明明可以把桶裝滿,偏偏不裝,這不等於將一袋袋的皮阿斯特往海裡扔嗎!……這晦氣的船長,白白讓這些貨物損失了,這不是成心跟船員過不去嘛……」 「赫恩,」一個聲音命令道,「守舵去!……到那裡數鯨魚更舒服!」 這是傑姆·韋斯特的聲音。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |