學達書庫 > 凡爾納 > 十五歲的船長 | 上頁 下頁


  只要有拜蒂柯特表兄在場,人們的話題就離不開昆蟲,人們在這樣的閒聊中打發著海上的無聊時光。天空晴朗,風卻不順,「浪子」號總是半逆風地行駛,它只向東走了很短一段路,遲遲到不了有利於航行的風向的海域。

  有件事值得一提,那就是拜蒂柯特表兄曾經想把昆蟲學的一些入門知識傳授給迪克,無奈迪克沒興趣。昆蟲學家只好給黑人們講,可黑人們對此一竅不通。湯姆、阿克德洪、巴德和奧斯汀最後都用逃避來對待拜蒂柯特的講課,只剩下一個埃瑞爾了,他好像在區分寄生蟲和彈尾目昆蟲方面有點天賦。

  自此以後,身材魁偉的埃瑞爾就經常在堆滿了鞘翅目昆蟲、肉食蟲、獵物蟲、炮手蟲、掘地蟲、斑蝥蟲、硬殼蟲、蘿蔔蟲、搗米蟲、金龜子、飛生蟲、殼象蟲、胭脂蟲的艙房裡,研究起拜蒂柯特表兄搜集的標本來了。看著埃瑞爾那雙像鐵鉗一般的大手擺弄他那些易於損壞的標本,拜蒂柯特表兄真是有點擔心。但這位學生的求知欲還是讓他值得拿自己的標本作點冒險的。

  拜蒂柯特表兄在傳授他的昆蟲學,惠爾頓夫人則督促著小亞克讀書、寫字、上算術課,迪克教他四則運算。

  遊戲比理論更容易讓孩子接受。雅克讀的並非什麼初級課本,他用的是印在許多方木頭塊上的字母,把這些字母拼起來組成不同的字,再組句。有時惠爾頓夫人用這些木塊組成一個詞,然後打亂,再讓雅克重組。

  雅克很喜歡這種認字的方法,每天他都要認好幾個小時的字。

  然而,有一天,這些活動字母引起一件事,這件事很特別,很出人意料,這還得讓我們從頭說來。

  那是 2 月 9 日上午,雅克躺坐在甲板上玩著拼字母的遊戲,他正拼一個生詞,拼完後他要打亂字母,再讓老湯姆重新把這個詞組出來。老湯姆照例用手捂著眼睛,不能偷看。

  這一大堆字母,有大寫有小寫,還有些阿拉伯數字,這樣可以學習排列數字。小亞克要組成一個詞,一會兒挑一個字母,過一會兒又挑一個字母。這確實是一件很費腦子的事。

  大狗丁克這時正在小亞克身邊,它轉來轉去突然停住了腳步,兩眼盯著方塊字母,舉起右前爪,不停地抖動著大尾巴,然後一下撲向一個小方塊字母,用嘴叼了起來,放在離雅克不遠的甲板上。

  這是字母「S」。

  「丁克!你幹什麼?」小亞克大叫,他怕丁克把「S」吃進肚子。

  然而,丁克又回來了,又叼起了另一個字母,把它放在剛才那個字母的旁邊。

  這是字母「V」。

  雅克大叫。

  聽到喊聲,惠爾頓夫人、胡爾船長、迪克都跑了過來。小亞克講了剛才的事。

  丁克會認字母!它會認字!太棒了,小亞克看見丁克認字了!

  迪克想把字母撿回來還給雅克,丁克低吼著很不情願。

  字母還是被迪克拿到了手裡,放回了那一堆字母中。

  丁克又跑過來,重新把這兩個字母叼了出來。它用前爪按在小木塊上。看樣子它要守住這兩個字母,別的字母它不感興趣。

  「真奇怪!」惠爾頓夫人說。

  「確實蹊蹺!」胡爾船長用心地看著。

  「S·V」惠爾頓夫人念叨著。

  「S·V」胡爾船長重複道,「這正好是丁克項圈上的那兩個字母!」

  胡爾船長轉過身來問老黑人湯姆:

  「湯姆,你是不是說過,『瓦爾台克』號船長是在不久以前才得到這條狗的?」

  「是的,先生,這狗在『瓦爾台克』號上不超過兩年。」

  「是在西非海岸撿的嗎?」

  「是的,先生,在剛果河河口附近的海岸上。」

  「這麼說,誰也不知道這條狗過去的主人,也沒人知道它的來歷嘍?」

  「誰也不知道,先生,這是條沒主兒的狗。」

  胡爾船長在思考。

  「這兩個字母讓你想起了什麼嗎?」惠爾頓夫人看胡爾船長思考了一會兒了,才這樣問。

  「是的,勾起了我的一段回憶,確切地說是讓我想起一個人來。」

  「誰?」

  「一位勇敢的旅行家!」

  「他怎麼樣了?」

  「1871 年,也就是兩年以前,在巴黎地理學會的倡議下,一位法國旅行家要去非洲,他準備作一次從西海岸到東海岸橫貫非洲大陸的旅行。他的出發點正是剛果河的入海口,他旅行的終點應該是魯伍馬河入海口。他叫薩繆爾·維爾儂!」

  「薩繆爾·維爾儂!」惠爾頓夫人重複道。

  「是的,惠爾頓夫人,他的姓名的頭一個字母正好是丁克項圈上的字母。」

  「是這樣。那麼,這位旅行家呢……」

  「他出發之後,就再無消息。」

  「再也沒有消息?」迪克問。

  「再也沒有消息。」胡爾船長重複道。

  「你認為他會到哪兒去呢?」惠爾頓夫人問。

  「顯然他並沒有到東海岸,要麼是被土著抓走了,要麼是死了。」

  「那,這只狗?」

  「這狗很可能是他的。如果我的推測正確的話,它的運氣比自己的主人好,它重新回到了剛果河河口。」

  「可你怎麼知道他一定會帶著一條狗呢?不是你憑空想像吧?」

  「確實,只是一種想像。」胡爾船長回答說,「但是可以肯定的是丁克認識『S』和『V』這兩個字母,而這兩個字母又正好是那位法國旅行家姓名的縮寫字母。你看,它把這兩個字母用爪子推向前面,好像是要我們跟它一起來認這兩個字母。」

  確實,丁克的意思很清楚。

  「那薩繆爾·維爾儂從剛果河河口出發的時候就他一個人嗎?」迪克問。

  「這就難說了。不過,肯定會雇幾個當地人的。」胡爾船長回答。

  這時尼古魯從船員休息艙裡走出來,大家沒注意他出來。尼古魯看見丁克守在兩塊字母邊兒上,虎視眈眈的樣子,尼古魯頓時目露凶光。丁克看見尼古魯變得十分暴怒。

  尼古魯立刻就退了回去,他不自覺地向丁克做了一個「當心」的手勢。

  「這其中必有文章。」胡爾船長把剛才發生的事情盡收眼底。

  「啊,總之,一條狗能認字母,這不太奇怪了嗎?」迪克問。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁