學達書庫 > 巴爾札克 > 舒昂黨人 | 上頁 下頁
五十四


  伯爵說:「小姐,蒙托朗出身名門,很有教養,又生得一表人材,但是他對風流韻事一竅不通。他太年輕了,沒見過凡爾賽宮。他受的教育還不到家,不會玩弄權術,只會同人動刀動槍。他可以有強烈的愛,可是他一輩子也別想有洛贊、阿代馬爾、柯瓦尼②以及其他許多人那種第一流的優雅風度!……他完全不懂得和女人扯漂亮的閒話是一門可愛的藝術,說到底,這些漂亮閒話更合女人的胃口,只憑著一股子衝動的激情很快就會叫她們厭煩的。當然囉,這傢伙也交過幾次好運,但是他都缺乏應有的豁達和風度。」

  ①地界神的雕像安置在地頭,無腿,表示地界不可移動。

  ②洛贊公爵(1747—1793),以美貌風流著名,一七九三年被革命政府處決。阿代馬爾伯爵(?—1792),流亡貴族,死于荷蘭。柯瓦尼(1737—1821),富熱爾的貴族,古堡的最後一代主人。

  瑪麗回答:「我已經注意到了。」

  伯爵心想:「哈!她嗓音的變化和她的眼神說明我很快就能成為她的貼己。好哇,只要能成為她的人,她讓我相信什麼,我就相信什麼。」

  晚餐已經擺好,他挽著德·韋納伊小姐入席。席間,德·韋納伊小姐極盡東道之誼,禮數周全,又講究分寸,倘沒有受到良好的教育,沒有在典雅的宮廷中生活過,這是絕對做不到的。

  離席之後,她對於洛說:「您走吧,您在這兒會叫他害怕,我單獨和他在一起,很快就能夠知道我想瞭解的東西;對他來說已經夠火候了,這種時候男人想什麼都會告訴我,看什麼都只能通過我的眼睛。」

  「然後怎麼辦?」指揮官問,他的神情是想索要俘虜。

  「啊!自由,」她回答,「他將象空氣一樣自由。」

  「可是他是在手持武器的情況下被捕的。」

  「不對,我已經解除了他的武裝。」她說,女人總是喜歡拿似是而非的玩笑話來反對無可辯駁的理由。她回到屋裡,對那貴族說:「伯爵,我剛為你爭來了自由。不過,這是區區小事,不足掛齒。」她又微笑著補上一句,同時側著腦袋,若有所問。

  「您向我要什麼都行,包括我的姓氏和我的爵位!」他色迷迷地大叫,「我把一切都放在您的腳下。」

  他走上前來想抓住姑娘的手,同時又竭力想叫姑娘把他的情欲當成感激之情。可是德·韋納伊小姐不是那種分不清這兩種感情的姑娘。因此,她一面微笑,給這位新情郎幾分希望,說:「您不會辜負我的信任吧?」一面卻又向後退了幾步。

  「年輕姑娘發揮想像力要比婦女來得快。」他笑道。

  「年輕姑娘失去的東西要比婦女來得多。」

  「這話不假,身上帶著寶貝就應該多幾個心眼。」

  「別用這種語言說話了,」她說,「我們談正經的。你們要在聖詹姆斯舉行舞會。聽說你們在那裡建了倉庫、兵工廠和政府機構。舞會定在什麼時候?」

  「明天晚上。」

  「一個遭到誹謗的女人決心拿出女人堅韌不拔的精神,當著親眼目睹她受到侮辱的那些人的面,堂而皇之地讓人為她恢復名譽,先生,對此您大概不會感到驚奇吧。我準備參加你們的舞會。從我在舞會上出現時起一直到我離開舞會,我請求您保護我。我不需要您發誓。」她見伯爵把手放在心口上,便說道。「我討厭起誓,起誓顯得太謹小慎微。您只需要對我說您保證我的人身安全,絕不會受到任何罪惡的或者下流的攻擊,答應我當眾宣佈我確實是德·韋納伊公爵的女兒,以此來彌補您的過失,不過對於我因為失去了父親的保護而遭受的磨難您要守口如瓶:這樣,我們的人情就兩訖了。好啦!在舞會上花兩個鐘頭保護一個女人,這個贖金不算貴吧?……就這樣吧,再多一個子兒您也不值了……」她微微一笑,沖淡了這幾句話裡包含的苦味。

  「贖回這支馬槍您要什麼價?」伯爵笑道。

  「哦!比贖您的價錢高。」

  「什麼價?」

  「保守秘密。您要相信我的話,博旺,女人的心思只有女人能猜到。我敢肯定,只要您走漏一個字,我就會在半路上一命嗚呼。昨天幾顆子彈已經向我發出警告,在路上奔走是何等危險。呀!那個女人梳妝打扮手腳伶俐,打獵也是把好手。我的女僕從來沒有那樣麻利地給我脫過衣服。」她說,「啊!您行行好,千萬別讓我在舞會上再遇到這樣的事……」

  「這回有我保護您。」伯爵得意地回答,「不過您到聖詹姆斯是去找蒙托朗吧?」他又神色抑鬱地問。

  「您想知道的事我自己還不知道哩。」她笑著說。停了一會兒她又說:「現在,您走吧。我自己陪您出城,因為你們在這裡打的是一場吃人的戰爭。」

  「這麼說您對我還少許有點關心?」伯爵嚷道,「啊!小姐,我對您懷著一片友好之情,但願您不會無動於衷。看來現在我只能滿足於這樣的感情,是吧?」他又補了一句,臉上顯出自負的神氣。

  「快走吧,預言家!」她帶著那種嘻嘻哈哈的表情說,大凡一個女人想允諾點什麼,卻又既不願丟失面子,又不願洩漏秘密,臉上多半就是這種表情。

  說完,她披上一件皮大衣,一直把伯爵送到鉤齒巢。走到小路的盡頭她對他說:「先生,請您務必嚴守機密,就是對侯爵也要守口如瓶。」說著,她把手指貼到嘴唇上。

  伯爵見德·韋納伊小姐面上一團和氣,他就壯起了膽,拉過德·韋納伊小姐的手,小姐任他抓著,像是給他一項了不起的恩惠,他在她手上溫柔地吻起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁