學達書庫 > 巴爾札克 > 農民 | 上頁 下頁 |
八十一 |
|
「他們把這地方整個給破壞了!」那少婦說。 他們在柵欄門那兒遇到將軍。 「你們從哪兒來?」 「您一會兒就會知道的,」勃龍代故弄玄虛地說,他一面扶米旭太太下車,她愁容滿面的神情打動了伯爵夫人。 幾分鐘後,將軍和勃龍代站在住房前面的平臺上。 「您有足夠的精神力量,我想您不會發怒的……」 「不會的,」將軍說,「不過您得把話說完,否則我會認為您是在嘲笑我……」 「您看見那些葉子枯死的樹了嗎?」 「看見了。」 「看見那些蒼白萎靡的樹了嗎?」 「看見了。」 「那好,您自以為您用您的善行爭取到了多少農民,就有多少樹給他們弄死。」 將軍一下子臉色煞白,勃龍代害怕起來。 「得,得,您賭咒、罵人、大發雷霆吧!您這樣克制比您發火還要傷身體。」 「我去吸煙,」伯爵說著走進了他的小亭子裡。 吃午飯的時候米旭回來了,他誰也沒有碰到。西比萊也應伯爵之召而來。 「西比萊先生,還有您,米旭先生,你們去讓本地人知道,但要做得謹慎,誰要是能當場抓獲用這種方式弄死我的樹的人,我出一千法郎的獎金;要瞭解他們用的是什麼工具,從哪兒買的,我自有打算……」 「這些人是決不會互相出賣的,」西比萊說,「只要是為了他們的利益,經過蓄謀作的案;而這一發明是經過深思熟慮,有預謀的。」 「話雖如此,可是一千法郎對他們說來可相當於兩阿爾邦的地呢。」 「我們試試看,」西比萊說,「不過有一個人得兩千法郎才肯賣。」 「兩千就兩千,」將軍說;「但是得讓我當場抓獲作案人……」 「出兩千,我可以負責找到一個叛徒,」西比萊說,「特別是如果答應他絕對保密的話。」 「但是我們得裝作什麼也不知道,特別是我;最好是您發現的;我還不知道。要不然人家就要陰謀加害於我們;對這些強盜要特別防備,比戰場上的敵人還厲害。」 「可他們就是敵人,」勃龍代說。 西比萊從眼底偷看了勃龍代一眼,說明他瞭解這句話的意義,然後退出了。 「您那個西比萊,我不喜歡,」勃龍代聽見他離開這所房子之後接著說,「他是個虛偽的人。」 「到目前為止,對他還挑不出什麼毛病,」米旭說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |