學達書庫 > 巴爾札克 > 瑪西米拉·多尼 | 上頁 下頁
十九


  她向醫生俯下身子,便於與他交談,並且只能讓他一個人聽得見。

  「摩西是奴隸民族的救星!」她對他說,「請回憶一下這個人物吧,您將會看到,整個費尼斯劇院會帶著多麼虔誠的希望傾聽被解放了的希伯來人的祈禱,他們會用多麼熱烈的雷鳴般的掌聲回報它啊!」

  在樂隊指揮舉起他的琴弓之際,埃米裡奧移到包廂裡端的一個座位上。公爵夫人用手向醫生示意,讓他去坐親王讓出的座位。這時,羅西尼在自己的祖國已經取得成功,受到整個意大利的擁戴,造就了整座音樂宮殿。比較之下,法國人更想瞭解這對情人之間發生的風流韻事。法國人凝視著公爵夫人,她邊說邊激動不已,使他聯想到尼俄柏①,他不久前還在佛羅倫薩欣賞過她的雕像。她倆都在痛苦中愈加顯出高貴的氣度、形體都是不可侵犯的。不過,在她帶暖色的臉龐上,映照出靈魂的光輝;而在她自豪的眼神裡透露出來的淡淡的憂愁頃刻間熄滅了,因為燃燒的烈火烤幹了她的眼淚。埃米裡奧目不轉睛地看著她,當她與他四目相注時,她心中壓抑著的痛苦平靜下來了。當然啦,不難看出,她希望緩解一下那沉重的絕望心情。她的精神顯示某種不可名狀的崇高,反映她此刻的心境。象大多數女人那樣,當她們的情緒過於激昂時,便越出常軌,有點兒象古希臘的女占卜家,但她仍保持著崇高和偉大,因為被絕望扭曲的是她思想的形式,而不是她的面容。也許她想在精神上大放異彩,給生命增添活力,並在心中挽住她的情人吧。

  ①尼俄柏,希臘神話中底比斯王安菲翁的王后,她曾生下七子七女,嘲笑阿波羅的母親勒托只有一子一女,阿波羅為了懲罰她的狂妄,用箭把她的孩子全部射死。她因此整天哭泣,變成石像。

  樂隊奏出C大調的三個和絃,作曲家放在作品之首是為了讓聽眾明白,即將由演員演唱本劇的序曲了,因為真正的序曲敘述了一個廣闊的主題,經歷了從這突如其來的起奏到摩西命令下漸露亮光的這段時間。這時,公爵夫人禁不住打了一陣哆嗦,這表明這首樂曲與她內心的隱痛是多麼合拍啊。

  「這三個和絃使您多麼震驚啊!」她說道,「人們預感到痛苦來臨了。請注意聽這段引子,主題敘述了命途多舛的一個民族的悲慘的哀歌。可怕的呻吟啊!國王,王后,他們的長子,朝廷重臣,所有的人都在哀歎;他們的自尊心受到傷害,征戰失利,野心沒有得逞。親愛的羅西尼,你把這塊骨頭扔給德國人去啃,幹得好,他們拒絕承認我們有音樂和科學的才能!您將要聽見不祥的旋律,音樂大師把它糅合在深沉、柔美的曲調裡,可與德國人最複雜的樂曲相比擬,然而,我們的精神既不會感到疲乏,也不會感到厭煩。你們法國人,以往,你們進行過最慘無人道的革命,在你們的國家裡,貴族在庶民的暴力下被摧毀了,有那麼一天,這出清唱劇在你們那裡演出時,你們將會理解為他的子民報仇的『上帝』手下的犧牲者那肝膽俱裂的呻吟。只有意大利人能寫出這個內容豐富的、取之不竭的、但丁式的題材。偶爾幻想復仇時的快感,您以為這是無關宏旨的嗎?老牌的德國大師們,亨德爾、巴赫,還有你——貝多芬,你們投降吧!這兒才是藝術之王,這兒是勝利的意大利!」

  啟幕時,公爵夫人終於說完了這些話。這時,醫生聽見了作曲家在展開這壯闊的聖經場面時所創作的崇高的序曲。

  序曲流露出整個民族的痛苦。痛苦的表現方式是一致的,在展現肉體的備受煎熬時更是如此。因此,如同所有才華橫溢的人那樣,我們這位音樂家,本能地猜測出在思想上不會再有變化起伏之後,一旦找到了主旋律,便在這個基調上以驚人的巧妙手法轉調和變化節律,把整體音響和人物有機地結合起來,從而能遊刃有餘地從一個調式跳到另一個調式上。從他簡單重複的歌聲裡可以看出他的巨大的力量。庶民以及他們的首領反復唱出的這一樂句是動人心弦的,它描繪了永遠沐浴在太陽的光波下的這個民族驟遇黑暗與寒冷時的感覺。

  這緩慢的音樂節奏有一種無可言狀的無情的成分。這清新而痛苦的樂句如同天上的刑官手中握著的一根棍子,每隔一段時間,就把棍子落下,敲打在這些受刑者的四肢上。聽眾的靈魂從c小調跳到g小調,又回到c調轉入G大調,又從降E調上逐漸加強,進入F大調,又回到了c小調,心裡愈來愈感到恐懼、冰冷、深不可測,最終和歌唱家表達的情感融為一體了。

  哦,以色列的上帝啊,

  如果你想讓你的順民擺脫奴役,

  那就可憐可憐他們,

  可憐可憐我們吧。

  這是積壓在胸中的痛苦爆發時的怒吼聲,因此,法國人聽了激動極了。

  「在這以前,天然的效果從未達到如此巨大的統一,自然從未得到如此完滿的理想化。在全民族大難臨頭之際,每個人各自長久地悲歎著;接下來,庶民痛苦的呼號聲或強或弱,到處可聞;最後,當大家都同當苦難時,群情激憤,如風暴驟起。庶民一旦同病相憐,就從低沉的哀號轉為無法抑制的亢奮的叫喊聲。羅西尼就是這樣處理的。在C大調爆發出來之後,法老就唱出了優美的宣敘調:『復仇的上帝啊,我認識你委實太晚了!』這時,原始的主題表現為一個更為尖銳的樂音:整個埃及呼喚摩西來拯救他們。」

  公爵夫人剛才利用了摩西和亞倫進入角色轉場的當兒,講解了這一段美麗的故事。

  「讓他們去哭泣吧,」她激動地補充說道,「他們的壞事做得夠多的了。贖罪吧,埃及人,贖清你們荒誕的宮廷的罪過吧!這位偉大的畫家運用了多巧妙的藝術把音樂的所有暗色和所有悲傷的色彩塗在音樂的調色板上啊!多麼寒冷的黑暗啊!多麼陰沉沉啊!難道您的靈魂不在悲慟嗎?難道您不相信籠罩在舞臺上的烏雲麼?難道您不覺得最凝重的夜幕包圍著大自然麼?那裡既沒有埃及宮殿,也沒有棕櫚樹和景色。天庭的醫師那具有深刻宗教涵義的音符,將治癒慘重的創傷,這些音符給了您的靈魂多大的慰藉啊?一切都如同階梯似的,使摩西的靈魂一步步昇華,終於向上帝發出悲壯的呼號!在作曲家的精心安排下,呼號聲將伴之以銅管樂。關於這一類知識,卡帕拉雅以後會對您解釋的。這些樂器給這段情節以崇高的宗教色彩。這兒不僅表現出令人信服的技巧,而且您也可看見多麼出眾的才華啊。羅西尼從自己創造的層層關口中,表現出多麼富有新意的美啊。直到白晝行將取代黑夜時,他才動用弦樂,表現出白晝,由此達到了音樂中一個最強烈的效果。在這位開天闢地的天才之前,是否曾有過誰從宣敘調中取得這樣的效果呢?這裡還沒有配上一段歌曲或一段對唱哩。詩人全靠想像力、生動的形象、逼真的朗誦支持著。這痛苦的場面、深沉的夜、絕望的呼喊、音樂的畫面,與你們偉大的畫家普桑的傑作《洪水》一樣,都是完美無缺的。」

  這時,摩西搖動了他的魔杖,曙光升起了。

  「這兒,先生,音樂借助了太陽的光輝,並使大自然的一切現象纖毫畢現,難道說音樂沒有與太陽和大自然爭個高低嗎?」公爵夫人繼續低聲說道,「這兒,藝術達到了頂峰,任何音樂家也跨越不出去了。您沒聽見埃及處在長時間的麻木混沌狀態後驀然驚醒嗎?幸福與陽光蔓延至每一個角落。您在什麼古代與當代的作品中能翻到這麼偉大的一頁呢?您看見過盡情的歡樂與最深沉的憂愁對立而並存麼?多麼悲壯的呼喊聲哪!多麼跳躍不定的音符啊!受壓迫的靈魂終於能自由呼吸了,多麼令人興奮啊!樂曲中的顫音是多麼美妙啊,樂隊全奏又是多麼優美啊!這是得救民族的歡呼聲!難道您不也喜歡得渾身顫抖嗎?」

  對比是現代音樂最美的表現手法之一,醫生受到眼前這個場面的刺激,驚歎不已,不由得鼓起掌來。

  「了不起哪,多尼!」一直在認真聽著的旺德拉明感歎道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁