學達書庫 > 巴爾札克 > 瑪西米拉·多尼 | 上頁 下頁


  拂曉時,埃米裡奧親王輕輕地走出內室,發現卡馬尼奧拉橫臥在門口。

  「殿下,」划船人說,「公爵夫人吩咐我把這張便條交給您。」

  他把一張折成漂亮的三角形小紙條遞給他的主人。親王頓時感到支撐不住,他回到房裡就倒在一張安樂椅上,他的眼睛發花,在讀便條時,他的雙手不住地在發抖:

  親愛的埃米爾,您的貢多拉停在您的宮邸前,說明您還不知道,卡塔內奧為了坦娣已經把它租下了。倘若您還愛我,今晚,您就到旺德拉明家去,他對我說,他已經在他家裡為您騰出了一間屋子。我該幹什麼呢?我該留在威尼斯和我的丈夫以及他的女歌唱家在一起嗎?還是我們一塊兒去弗裡烏爾①?好歹給我個回音吧,哪怕是告訴我,您扔進瀉湖裡的是封什麼樣的信也行哪。

  瑪西米拉·多尼

  ①意大利的東北端地區。

  便箋上的手跡和紙的芳香喚發起年輕的威尼斯人腦海裡無窮的回憶。專一的愛情的太陽把它那耀眼的光輝灑落在從遠處流來、彙聚在無底深淵之中、閃爍似星光的藍色碧波上,淚水從這個高尚的孩子眼睛裡撲簌簌往外淌,他止也止不住;因為他那縱欲後的感官疲乏了,在倦怠之中,他無力抵禦這位純潔的美女的情感衝擊。克拉裡納在睡夢中聽到他在哭泣,她支起身子,看見親王痛苦萬狀,便跑去撲在他的膝下,抱吻著他。

  「夫人仍在等著回話,」卡馬尼奧拉掀開門簾說。

  「無恥的東西,你把我毀了!」埃米裡奧嚷道,他用腳推開了坦娣的羈絆,站了起來。

  她狂熱地、緊緊地抱著他,以目光,以撒馬利亞女人①憂傷的目光哀求他作出解釋;剛才,埃米裡奧在她熾烈的欲火下沉淪了,現在他看見她仍然糾纏不清,盛怒之下,便狠狠蹬了女歌唱家一腳,把她踢開了。

  ①典出《聖經》,撒馬利亞人曾認出耶穌是救世主,常被用作繪畫題材。

  「你說我可以殺死你,那就去死吧,毒蛇!」他大聲喊道。

  說罷,他走出宮邸,跳上他的貢多拉。

  「劃槳,」他沖著卡馬尼奧拉大聲說。

  「去哪兒?」老頭問。

  「隨便。」

  船夫猜透了他主人的意思,帶著他穿過彎彎曲曲的水道來到卡納爾吉奧的一座華美的宮邸的門前。如果您來到威尼斯,您也會讚歎不已的,因為任何一個外國人都會停船觀望:這座宮邸所有窗戶上的圖案都各各相異,競放異彩;一個個陽臺造型精巧,象一條條最別出心裁的花邊;這座宮邸的牆角上都頂著一根根輕盈、扭曲的長長的圓柱,牆基石仿佛被任意雕鑿過似的,在每一塊石頭的裝飾圖案上,找不出任何一幅相似的花樣。大門精美絕倫,而通往樓梯的穹頂長廊又有多麼神秘!梯級上鋪著絢麗的地毯,乍看象土耳其地毯,其實是無數五彩繽紛的小石子鑲嵌在一塊白色大理石裡,藝術的匠心之作將與威尼斯永存,誰見了會不讚歎呢!在您頭上那蜿蜒曲折的拱頂,金光燦燦,猶如公爵宮邸的建築,彩繪糅合著奇異的想像力,您又如何能不愛上它呢?於是,不僅在您的腳下,而且在您的頭上,到處都閃爍著藝術的光華。多麼柔和的幽暗,多麼寧靜,多麼清涼!而這古老的宮邸又是多麼的莊嚴肅穆啊!為了使埃米裡奧和他的朋友旺德拉明高興,公爵夫人擺設著古色古香的威尼斯家具,靈巧的工匠再現了天花板的古風!威尼斯整個兒再現了。這裡的富麗堂皇不僅有貴族氣派,而且給人以教益。中世紀在威尼斯受到了美的啟迪,產生了美;考古學家可能在這兒重新找到美的典範。人們既可以看到彩色天花板上雕刻著貼金的、散發著縷縷清香的圖案,或是在貼金的天花板上雕刻著彩色的圖案;又可以看到鍍金的、仿大理石天花板,天花板的四角呈現了幾個人的活動場景,中間則呈現了最壯美的畫面。這類裝飾耗費過大,盧浮宮中拿不出兩種,窮奢極侈的路易十四也捨不得為凡爾賽宮點綴出這樣的場面。大理石、木料、綢緞隨處可見,它們都是珍貴的藝術品的原料。埃米裡奧推開一扇精雕的橡木門,穿過了威尼斯每座宮邸裡橫貫一層層樓面的長廊,走到了另一扇他非常熟悉的門前,心怦怦地直跳。公爵夫人的女伴看見他,便從一間巨大的客廳裡走出來,把他讓進一間書房,他看見公爵夫人跪在聖母馬利亞的畫像前。他趨向前去懺悔,並且請求寬宥。祈禱著的瑪西米拉使他改變了。在她的心裡只有他和上帝!公爵夫人不拘禮節地站起來,把手伸給她的朋友,他沒敢去接。

  「難道吉昂巴蒂斯塔昨天沒有遇見您嗎?」她問他道。

  「沒有。」他答道。

  「你們沒接上頭,我卻度過了一個痛苦的夜晚,我非常擔心您會碰上公爵,他的壞心眼兒我領教得多了!旺德拉明怎麼會想出把宮邸出租給他的!」

  「一個好主意,米拉,因為你的親王兩袖清風。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁