學達書庫 > 巴爾札克 > 莫黛斯特·米尼翁 | 上頁 下頁
五十六


  有的人很善於用親切和藹的舉止和討人喜歡的談話使人寬恕他們的默默無聞,一個詩人,要每天都討人喜歡,大概也必須施展這種風雅的騙術吧!一個詩人,除了天才之外,每個人還要求他具有沙龍中特有的平庸品德和家庭中特有的枯燥無味。這位聖日耳曼區的偉大詩人,不願屈從於這條社會規律,於是,繼頭幾天晚上他口若懸河,令大家佩服、傾倒之後,人們漸漸流露出使他難堪的愛理不理的態度。過度賣弄風雅在人的心靈上產生的效果,就跟賣品質玻璃器皿的店鋪對人的視覺產生的效果一樣。這就足以說明,卡那利火熱的激情、閃閃發光的言辭,已經很快就使那些人厭倦了;用他們自己的話來說,他們喜歡實實在在的東西。詩人很快就不得不露出凡人的面目。可是在這塊地盤上,拉布裡耶爾已經獲得了那些一開始覺得他過於陰鬱的人們的選票,詩人則遇到了頗多的障礙。人們感到需要用更喜歡他的朋友的辦法,來對他的名氣進行報復。好人就是這麼形成的。淳樸而善良的審核官不使任何人的自尊心受到冒犯。大家回過頭來看他,每個人都發現他心地善良,非常謙遜,象保險箱一樣緘口不言,而且舉止合度。德·埃魯維爾公爵,從政治價值方面,將愛乃斯特遠遠擺在卡那利之上。詩人性情變化無常,野心勃勃,又象塔索一樣沒有主見,他喜歡奢侈、豪華,講排場,欠下一大批債務;而年輕的審核官,性情平穩,生活循規蹈矩,助人為樂又不大肆宣揚,期待著而不是去追求報答,銀錢上還有所積蓄。再說,卡那利的表現又叫仔細觀察他的市民們占住了理。這兩、三天來,他經常任憑自己做出不耐煩的動作,流露出沮喪神情和沒有明顯理由的憂鬱,以及詩人們的神經質所引起的種種情緒波動。其實這些古怪勁(這是外省的字眼)乃是他心緒不寧所造成。他越來越覺得對不住德·紹利厄公爵夫人,應該給她寫信,可又下不了決心。這些都被性情溫和的美國女子杜梅夫人、高尚的拉圖奈爾夫人一一看在眼裡,並成為她們與米尼翁夫人之間不止一次談論的話題。卡那利感覺到了這些談話的效果,卻不知道是怎麼一回事。人們對他不再象從前那樣關切,從人們的面孔上再也看不到最初幾天那種心醉神迷的表情。而愛乃斯特談話的時候卻開始有人傾聽了。於是這兩天,詩人極力引誘莫黛斯特,利用單獨與她相處的每一個瞬間,用熱情話語結成大網將她層層圍住。莫黛斯特滿面春風,兩位老姑娘見了,心裡明白這位女繼承人聽了那些款款道出的甜言蜜語是多麼高興。她倆對詩人進展如此神速感到十分不安,於是剛才使出了女人處在這種情形之下的ultimaratio①,即誣衊誹謗。當誣衊誹謗涉及最能引人產生強烈反感的事情時,在多數情況下都是能奏效的。因此,詩人入席時,發現他的偶像眉宇之間陰雲密布。

  他看出那是德·埃魯維爾小姐幹的壞事,而且認為待他找到機會與莫黛斯特談話時,有必要趕緊毛遂自薦作她的丈夫。席間,卡那利和兩位貴族老小姐之間的談話,表面上仍然文質彬彬,實際上已是話中帶刺。聽到這種話,哥本海姆捅捅坐在他旁邊的比查的胳膊肘,指著詩人和國王馬廄總管,附在比查耳邊說道:

  「他們要互相拆臺了。」

  「卡那利有足夠的天才,光他自己就可以把自己的台拆了,」侏儒答道。

  晚餐極為豐盛,招待亦極為周到。席間,公爵又占了卡那利的上風。莫黛斯特前一天收到了她的騎馬服,談起要到附近騎馬出遊。談著談著,說到了圍獵,她表示,迄今為止,她還沒嘗過圍獵的樂趣,很想看看。距離勒阿弗爾幾裡②以外,有一處王家森林。公爵立即提議,讓米尼翁小姐到這座森林中去觀看一次圍獵的盛況。靠著他和國王犬獵隊隊長卡迪央親王的交情,他指望在莫黛斯特面前顯示一下王室的排場,將宮廷中那些引人著迷的人物一一指給她看,用這種辦法來引誘她,使她產生通過婚姻涉足宮廷的願望。公爵和兩位德·埃魯維爾小姐你看看我,我看看你,那目光說得明明白白:「女繼承人歸我們了!」這眼色正好被卡那利無意中看到。詩人手中只剩下個人名氣這一張牌,也著起急來,想要儘快得到愛情的保證。莫黛斯特看到自己和德·埃魯維爾一家幾口已經走得太遠,超過了自己的意圖,幾乎心驚膽戰起來。晚飯後在園中散步時,她故意和梅西奧一起,走在別人的前頭。出於完全可以理解的少女的好奇心,她透露了愛倫娜的那些誹謗之辭。卡那利驚呼起來,她趁機要求他講出原委。他答應了。

  ①拉丁文:最後一招。

  ②古法裡,一裡約合四公里。

  「這些惡語中傷,」他說,「在上流社會中,是明目張膽地幹的。您很正直,對此感到憤慨;我則嗤之以鼻,甚至感到高興。這兩位小姐大概覺得她們家大老爺的利益面臨著危險,才求助於這種手段。」

  卡那利趕緊利用這種交心所提供的良好機會,一面感謝莫黛斯特向他吐露知心話,迫不及待地從中找到些許愛情,一面興致勃勃大開玩笑,為自己辯護,並巧妙地表白自己的愛情。這樣一來,莫黛斯特看到自己無論是和詩人還是和國王馬廄總管都已牽連上了。卡那利感到此刻必須壯起膽子,便乾脆表明了心跡,他向莫黛斯特起誓發願,誓言中,詩情畫意大放光芒,好似他巧妙地引述的一輪明月,對於為這一家庭節日而盛裝打扮的這位迷人金髮女郎的美貌,誓言中也進行了天花亂墜的描寫。夜色、樹叢、天空和大地,整個大自然,都給他這裝出來的激情幫忙,使這位貪財的情人完全越過了理智的範圍。他竟然談到自己不在乎財產,而且用他自己優美的風格,將狄德羅說過的「一千五百法郎和我的莎菲」,①或者「一間茅屋和你的心」的著名公式,又花樣翻新地表演一遍!對於老岳父的財產情況瞭解得一清二楚的情人們,都會這一套的!

  ①這裡的「莎菲」指莎菲·沃朗,本名路易絲·亨利埃特,一七五五到一七八四年,她是狄德羅的好友,狄德羅給她寫過大量的信件。他認為有一千五百法郎和莎菲,便十分幸福,別無他求了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁