學達書庫 > 巴爾札克 > 莫黛斯特·米尼翁 | 上頁 下頁 |
五十一 |
|
「是的,我的小傻瓜,我向你保證,」他微笑著答道,「我決不忍心騙你,因為我自己也有一個女兒!……」 這句飽含親切情感的話,實在出人意料。說完這句話,幾匹駿馬便載走了德普蘭。天才人物特有的令人料想不到的東西,是最使人著迷的。 醫生這次出診是當日的大事,在莫黛斯特的心靈中留下了閃光的痕跡。他是一個生命屬大家的人,長年累月忙於減輕別人的肉體痛苦,早已在他身上摧毀了自私的情感,年輕而熱情的姑娘一片天真地欽佩他。當天晚上,哥本海姆、拉圖奈爾夫婦、比查、卡那利、愛乃斯特和德·埃魯維爾公爵聚集一堂的時候,每個人都為德普蘭給米尼翁全家帶來了好消息而向他們祝賀。於是,自然而然地,話題就圍繞著德普蘭這個人展開。莫黛斯特侃侃而談,這正是她的信件向我們揭示的那個莫黛斯特。德普蘭的天才只有學者和醫學界的少數人才能評價得了,這對他出名當然是不利的。哥本海姆迸出一句話: 「他可大大地賺錢哪!」 這句話在我們今天,照經濟學家和銀行家的理解來說,已經是天才的聖油瓶了。①「人家說他把個人利害看得很重呢!」卡那利回答道。 ①聖油瓶是教皇給法國國王加冕時用來抹聖油的。此句的涵義是:哥本海姆那句話等於以經濟學家和銀行家的觀點給「天才」加冕。 莫黛斯特對德普蘭的讚美使詩人心裡極感不快。虛榮的人行事和女人一樣。這二者都認為,對別人的讚美和熱愛,就是自己的損失。巴黎人對一個花花公子十分風趣地讚美了兩天,伏爾泰就嫉妒他。同樣,有人朝公爵夫人的貼身侍女看上一眼,公爵夫人也會覺得自己受到了冒犯。虛榮和嫉妒這兩種情感都是極其吝嗇的,以致施捨給可憐人一點,它們就覺得被人敲了竹杠一般。 「先生,」莫黛斯特微笑著問道,「難道您覺得應該用一般的尺度來衡量天才麼?」 「最重要的,恐怕是給天才人物下個定義,」卡那利回答,「天才人物的條件之一是要有創造發明:發明了某一種形式,某一個體系或某一種原動力。因此,且不說其他的天才條件,拿破崙就是一個發明家,他發明了自己獨特的作戰方法。瓦爾特·司各特是個發明家,林耐①是個發明家,若夫華·聖伊萊爾和居維埃都是發明家。這樣的人是第一流的天才人物。 他們更新了、提高了科學或藝術,或者使科學或藝術面目改觀。可是德普蘭是這麼一個人,他的巨大才智在於將別人已經找到的規律運用得很好,以其天生的素質,去尋找每種氣質的細微變化,尋找自然界標明的適合作手術的時間。他並非象希波克拉底那樣,為科學本身奠定了基礎。他也不象加萊諾斯②,布魯塞③或拉卓理④那樣找到什麼體系。他是一個操作的天才,就象莫舍萊斯⑤彈鋼琴,帕格尼尼⑥拉小提琴,法裡奈利⑦運用他的喉頭一樣!這些人施展了極大的才能,但是並沒有創造音樂。在貝多芬和卡塔拉尼⑧二人之間,請你們允許我授予前者天才和殉道者不朽的桂冠,而對後者,給予許許多多一百個蘇的硬幣。跟這個人,我們已經兩訖了,可是對前者人們總是欠債的!我們對莫裡哀每天都欠著債,可是對巴隆①,我們給的錢已經太多了。」 「朋友,我覺得你未免太空口說漂亮話了,」拉布裡耶爾用柔和悅耳的嗓音說道,這與詩人那種專斷的語氣頓時形成鮮明的對照。詩人剛才談話時,喉頭的軟管完全離開了溫存愛撫的語氣,而採取了講壇上發言時那種威嚴專橫的聲調。 「由於實用,天才特別應該受到敬重。帕爾芒傑②、雅卡爾③和帕班④也是天才,總有一天人們要為他們樹碑塑像的。他們在某一個方面已經改變了或將要改變國家的面貌。在德普蘭強有力的手下,整整一代人的眼淚和痛苦將要停止。從這個意義上來說,在思想家的眼中,德普蘭將永遠與這一代人分不開。」 ①林耐(1707—1778),瑞典博物學家,他提出了植物分類法,所著《自然系統》一書影響深遠。 ②加萊諾斯(約130—200),古希臘名醫。 ③布魯塞(1772—1838),法國醫生,創立了「生理醫學」。 ④拉卓理(1766—1837),意大利醫生,醫藥理論的奠基人。 ⑤莫舍萊斯(1794—1870),捷克鋼琴家,作曲家。 ⑥帕格尼尼(1782—1840),意大利小提琴家。 ⑦法裡奈利(1705—1782),意大利歌唱家。 ⑧卡塔拉尼(1779—1839),當時名噪一時的意大利歌唱演員。 ①巴隆(1653—1729),法國著名喜劇演員和劇作者,莫裡哀的弟子和好友。 ②帕爾芒傑(1737—1813),法國藥劑師,農藝師。 ③雅卡爾(1752—1834),法國機械師,改進了自動織布機。 ④帕班(1647—1714),法國發明家。他首先發現蒸汽的力量,提出蒸汽機的原理。 就憑這個見解是愛乃斯特發表的這一點,莫黛斯特就想反對這個見解。 「如此說來,」她說道,「一個人用一台能頂十個收割工幹活的機器,找到了割麥子而不損壞麥稈的方法,也是天才人物嘍?」 「啊,那當然。我的女兒,」米尼翁夫人說道,「那樣窮苦人的麵包就會便宜些,窮苦人會祝福他。而窮苦人祝福的人,也是上帝所祝福的人!」 「這是把實用放在第一,而不是將藝術放在首位,」莫黛斯特搖搖頭回答道。 「不講實用的話,」夏爾·米尼翁說道,「到哪兒去找藝術呢?那樣的話,詩人又以何為基礎,以何為生,到哪裡去安身立命?又有誰付給他錢呢?」 「啊呀,親愛的父親,這種見解充滿了遠洋航行船長、雜貨商、棉布帽子小販的味道!……哥本海姆和審核官先生,」 她指著拉布裡耶爾說道,「對於解決這個社會問題表示關切,提出這種見解,我可以理解。可是你,父親,你的生命是本世紀最不實用的詩歌,因為你的鮮血撒遍了歐洲,一個龐然大物要求你們忍受巨大的痛苦,而這一切都未能阻止法蘭西將共和國時代贏得的十個省又丟掉,你怎麼能陷入這種錯誤呢?用浪漫主義者的話來說,這是老頑固的論點。……看得出來,你真是從中國回來的。」 莫黛斯特不僅出言不遜,而且故意採取頗為蔑視和不屑一顧的語氣,這就使形勢更加嚴重。對此,拉圖奈爾夫人、米尼翁夫人和杜梅也都感到驚異不置。拉圖奈爾夫人眼睛睜得大大的,不明白是怎麼回事。比查聚精會神的程度簡直和間諜差不多,他看到米尼翁先生突然怒氣發作,面色大變,便意味深長地望了他一眼。 「小姐,您再說幾句,就要對您的父親有失尊敬了,」比查的目光使上校清醒過來,他微笑著說道,「這就叫嬌慣自己的孩子們啊!」 「我是獨養女嘛!……」她蠻橫無禮地回答道。 「獨養女就可以這樣麼!」公證人一字一頓地重複了一遍。 「先生,」莫黛斯特語氣生硬地回答拉圖奈爾道,「我父親很高興我給他當家庭教師。他給了我生命,我給他學識,他還欠我點什麼東西呢!」 「說話要注意方式,特別要注意場合,」米尼翁夫人說道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |