學達書庫 > 巴爾札克 > 卡迪央王妃的秘密 | 上頁 下頁


  最近幾個月來,德·阿泰茲成了勃龍代和德·拉斯蒂涅的嘲笑對象,他們責備他不但對上流社會沒有認識,對女人也一無所知。據他們的看法,他的著作已經相當多了,相當有成就了,可以讓自己娛樂娛樂了。他已經有了一筆可觀的財產,卻還過著大學生的生活;他不懂得享受,既不會享用自己的錢財,也不會享用自己的榮譽;他不懂得貴族出身、有教養的女人所激發的高貴優雅的熱情,會帶來美妙的快樂;他只懂得愛情粗俗的一面,難道這不是有損於他的身分嗎?愛情,如果降低到只受自然規律的支配,在他們看來這是世上最愚蠢的事情。人類社會的光榮業績之一,是創造了女人,她在自然界的地位原不過是個雌性動物;社會把她造就成引起人們永久的情欲的對象,而大自然原來只想把她作為永遠繁殖人種的工具;後來,人類終於發明了愛情,並使它成為人類最美好的宗教。德·阿泰茲一點也不瞭解語言的美妙動人之處,一點不懂得靈魂和精神不斷提供的愛情的憑據,一點不懂得嫻雅的儀態所引起的高尚的欲望,一點不懂得上流社會婦人能把最粗俗的事物化為神奇。他也許對婦人有所認識,但是,他不懂得女人的神性的一面。一個女人要能夠很好地戀愛,應該具有非常豐富的才藝,靈魂和肉體都要有充分的華麗裝飾。最後,這兩個傷風敗俗的傢伙一面極力誇耀構成巴黎魅力的既頹廢又耐人尋味的思想,一面認為德·阿泰茲十分可憐,因為他賴以養生的只是沒有任何佐料的「清淡食物」,因為他沒有嘗過巴黎高級庖廚的「珍饈美味」,這一來,竟強烈地刺激了他的好奇心。德·阿泰茲曾把他的心事向畢安訓醫生傾吐過,因此他知道德·阿泰茲在這方面的好奇心終於覺醒了。長期以來,這位大作家和一個平庸的女人發生密切的關係,其結果遠沒有因習慣而喜歡她,反而變得對她無法忍受;然而象所有單身漢那樣,過度的膽怯,使他終於抑制住自己的感情而安於現狀。

  「你到底算什麼?」拉斯蒂涅問道,「你家擁有一個正面紅、金兩色斜線分角式,反面鑲琺瑯圖案的盾形家徽,你倒不把這個庇卡底的古老紋章鑲在自己的馬車上?你每年收入三萬法郎利息,還有你的稿費;你已經證實了我們祖祖輩輩夢寐以求的那句音義雙關的箴言:Ars,thesaurusquevirAtus①,當你在布洛涅森林驅車漫遊時,難道不想把它炫耀一番!要知道,我們生活在這樣一個世紀,自己的德行,要由自己去顯示。」

  「既然拉福蕾這類俗物能使你快樂②,如果她能懂你的作品,你就把她留下,我會原諒你,」勃龍代說,「可是親愛的朋友,如果說你在物質方面只滿足於啃麵包的話,那麼在精神方面你甚至連麵包都沒有……」

  ①拉丁文:藝術乃德行之寶庫。

  ②拉福蕾是莫裡哀劇中的女僕,此處暗指與德·阿泰茲同居的那位平民女子。

  達尼埃爾和他的朋友們之間這類小小的友好的交鋒,已經繼續好幾個月了。就在這時,德·埃斯巴夫人請求拉斯蒂涅和勃龍代說服德·阿泰茲來她家晚餐,說是德·卡迪央王妃非常渴望認識這位著名人物。這類好奇心對某些女人來說,就象走馬燈對於孩子們,是為了眼睛的小得可憐的享受,而且往往叫人大失所望。一個有才幹的人,越是在遠處有名聲,到了近處就越令人失望;別人越是把他想得光芒四射,相見之下,他就越顯得黯然失色。在這種情況下,好奇心一旦落了空,就常常會產生對這個人物的不公正的評價。無論是勃龍代或拉斯蒂涅都不能騙過德·阿泰茲,可是他們笑著對他說,這是送上門來的絕好機會,正好用來洗滌他那蒙了污垢的心,並借此嘗嘗一位巴黎貴婦人的愛情的無上滋味。又說王妃肯定是已經愛上他了,他不用擔心,在這次會面中,他將贏得一切,他決不會從德·卡迪央夫人一手把他扶上去的台座上垮下來。勃龍代和拉斯蒂涅都認為把這個愛情硬派在王妃頭上,不會有任何不妥之處,她可以擔當得起這種誹謗,她過去的風流韻事就不少。於是,兩人就輪流給德·阿泰茲講述德·摩弗裡紐斯公爵夫人的風流豔史:最初是她和德·瑪賽發生輕佻行為;然後是她和德·阿瞿達之間的不檢點的來往,她曾使他和老婆鬧翻,借此來替德·鮑賽昂夫人報仇;第三是她和年輕的德·埃斯格裡尼翁的曖昧關係,他陪她到意大利旅行,為了她弄得名譽掃地;後來她又和一位著名的大使搞得很不幸,和一位俄國將軍倒很幸福;他們還說她怎樣成為兩位外交部長言聽計從的秘密顧問等等。德·阿泰茲告訴他們,他從可憐的亡友米歇爾·克雷斯蒂安那兒知道了關於她的事情,比他們能告訴他的還要多;克雷斯蒂安暗地裡崇拜她達四年之久,幾乎為她發了瘋。

  「我常常陪我的朋友去意大利歌劇院,去大歌劇院。」達尼埃爾說,「那不幸的人和我在路上奔跑,那速度比得上拉車的馬兒,為的是能透過馬車的玻璃窗來欣賞王妃的芳容。幸虧這一愛情,德·卡迪央親王才逃了性命,米歇爾曾阻止一個頑童,沒讓他把親王打死。」

  「好吧,你將會得到一個現成的題材,」勃龍代笑著說,「好啦,這才是配得上你的女人,她若是對你無情,那只會是由於感情太細膩,而且她將十分溫柔地教導你懂得舉止優雅的訣竅;可是,你得當心,她曾經耗光了許多人的財產!漂亮的狄安娜屬￿那種敗家精,她們不要人家花費一文錢,可是人家都願意為她花費千百萬法郎。你只管全心全意去愛她,但你手上可要緊緊抓住你的錢袋。就象吉羅德①的《洪水》裡那個老頭兒那樣。」

  ①吉羅德(1767—1824),法國畫家,《洪水》是他一八〇六年的作品。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁