學達書庫 > 巴爾札克 > 婚約 | 上頁 下頁
三十九


  瑪奈維爾伯爵致亭利·德·瑪賽侯爵函

  亨利,我要告訴你一句話,這是一個男子能夠告訴他朋友的最偉大的一句話:我破產了。你讀到我這封信的時候,我大概已經一切準備就緒,就要從波爾多登船,乘美麗的卡羅琳娜號上加爾各答了。從你的公證人手裡,你會拿到一紙契約,這張契約只等你簽字便可生效。我用這張契約,裝作將我的公館租給你六年,然後你再將取消這張契約的秘密文件交給我妻子。為了使娜塔莉能夠留在這所房子裡而不致擔心要被人趕走,我不得不採取這一預防措施。同時請你以一張期票的形式將十五萬法郎寄到波爾多的一家銀號馬蒂亞斯名下。我將我的長子世襲財產今後四年的收入,全部轉帳轉到你那裡來頂這筆錢。我的妻子會交給你一張保證書,證明我的額外收入。如果我那份長子世襲財產的使用收益付給你的時間比我設想的更快,那就等我回來時我們再算。我要求你寄的這個數目,對我去撞大運乃必不可少。我沒有看錯你的話,我應當在我動身的前夕幹脆利落地在波爾多收到這筆錢。我這樣做,如果你處於我的地位,也會這樣做的。我一直堅持到最後一刻,沒有叫人猜疑到我已經破產。後來,扣押我現有財產中不動產部分的傳聞傳到巴黎的時候,我已經用十萬法郎的期票換成了現錢,想賭賭試試。如果手氣好,就又能恢復我的財產。可是我輸了。我是怎麼傾家蕩產的呢?我親愛的亨利,是有意為之。從第一天起,我就看出,象我那麼擺闊過日子,我是撐不下去的,我知道後果是什麼。可是我打算視而不見,因為我不能對妻子說:「咱們離開巴黎,到朗斯特拉克去生活吧!」正象人們為一個情婦而破產一樣,我為她而破產,可是心裡是清清楚楚的。咱倆說句不足為外人道的話,我既不是傻子,也不是個意志薄弱的人。首先一個傻子不會睜著眼睛為激情所左右;其次,一個人落到這步田地,並沒有開槍自殺,而是到印度去重建財富,這個人還是有些勇氣的。我要麼腰纏萬貫歸來,要麼一去不復返。只不過,親愛的朋友,我發財純粹是為了她。我不願意上當受騙,我要六年不在這裡,所以我把我的妻子託付給你。你情場相當得意,一定能夠尊重娜塔莉,也一定能夠對我表現出正直的情感,正是這種情感將我們聯結在一起。我知道不會有比你更好的守護人了。我留下妻子一人,身邊沒有孩子,如果有了一個情夫,那對她是很危險的。善良的瑪賽,你要知道,我瘋狂地愛著娜塔莉,卑躬屈膝地、不顧廉恥地愛著她。我想,即使她不忠於我,我也能夠原諒她。這倒並不是因為我定能進行報復,哪怕送掉性命也在所不惜;而是因為我自己不能締造她的幸福的話,我就會自殺以讓她幸福。我有什麼可擔心的呢?娜塔莉對我懷著真正的友情,這種友情不依賴於愛情而存在,卻能保留愛情。我過去待她就象對待一個嬌生慣養的孩子一樣。我作出種種犧牲時,感到那麼幸福,一種犧牲是那樣自然而然地導致另一種犧牲,她如果欺騙我,那她真是個惡魔了。對愛情應該報之以愛情……可歎!親愛的亨利,你想知道全部事實麼?我剛剛給她寫了一封信,信中我叫她相信我是滿懷希望、眉宇舒展地動身的,我既不懷疑,也不嫉妒,也不擔心。這封信就像是兒子即將走向死亡時給母親寫的信,向母親隱瞞這一事實。

  我的上帝啊!德·瑪賽,其實我心裡痛苦極了,跟下了地獄一樣,我真是世界上最不幸的人哪!我大喊大叫,牙齒咬得咯咯響!我向你坦白,我曾象絕望的情人一樣哭泣;如果可能,我寧願在她窗下掃六年大街,也不願六年離別,當個百萬富翁歸來。我憂心如焚,我將從痛苦走向痛苦。待你給我寫一封短箋,說你接受了這項委託,我的痛苦才會終止。世界上只有你能履行、能完成這一任務。噢,我親愛的德·瑪賽,這個女性對我的生命必不可少,她是我的空氣和陽光!將她置於你的保護之下吧,為了我叫她保持忠誠吧,不管怎麼說,這大概是違背她的意願的。是的,就是有半個幸福,我依然會感到幸福。在她面前,你扮演陪伴少女上社交場所的年長婦女的角色吧,我對你絲毫不存戒心。你要向她證明,如果背叛了我,那她可是太卑鄙了,那她就和其他女人沒有什麼區別了,只有一直忠實于我才是明智的。她大概還有足夠的錢財,可以繼續過那種舒適而無憂無慮的生活。她缺什麼東西的話,心血來潮要什麼東西的話,你就作她的銀行家吧!什麼都不要擔心,我會腰纏萬貫歸來的。說到底,我那些恐懼大概都是庸人自擾,娜塔莉是婦德的天使。費利克斯·德·旺德奈斯瘋狂地愛上了她,對她窮追不捨的時候,我只是叫娜塔莉看到會有什麼危險,她立刻滿懷深情地感謝我,竟使我感動得流下了熱淚。她對我說,一個男子突然離開了她家,不再登門,這對她的聲譽不相宜,但是她有辦法把他打發走:果然以後她接待他時很冷淡,一切都圓滿結束。

  即使把兩個朋友之間的閒聊稱作爭論,四年中,除此以外,我們也沒有為別的事爭論過。好了,親愛的亨利,我以男子漢的身分向你道別。災難已經降臨,不管由於何種原因,這場災難已是事實。我算是服了。貧困和娜塔莉,這是兩個水火不相容的詞。再說我的資產和我負的債相差多少是非常準確的,這樣任何人都不會抱怨我。不過,如果發生什麼預料不到的事威脅我的名譽,我就全靠你了。

  總之,如果發生什麼嚴重的事,你可以寫信給我,寄到駐印度加爾各答地方長官那裡,我與他家中幾個人有朋友關係,有一個人會為我保留從歐洲寄給我的信件。親愛的朋友,希望歸來時見到你依然如故:你是一個善於嘲笑一切的人,不過當別人的感情與你內心感受的偉大事物相符的時候,你與別人的情感是相通的。你留在巴黎,我多麼羡慕你!當你讀到這些文字時,我大概正在呼喊:「向迦太基進軍!」

  亨利·德·瑪賽侯爵複保爾·德·瑪奈維爾伯爵函

  伯爵先生,你就這樣斷送了自己,大使先生①遭到了沒頂之災。這就是你幹的漂亮事麼?保爾,為什麼你一直向我隱瞞真情呢?從前你如果跟我透露一個字,可憐的好好先生,我早就給你指點迷津了。你的妻子拒絕給我寫保證書。但願這一句話就能擦亮你的眼睛!這還不夠的話,我就再告訴你一件事:應一位叫勒屈耶的先生的請求,人家拒絕承兌你的期票。這位勒屈耶先生原是波爾多的公證人索洛內先生的首席幫辦。這位初出茅廬的高利貸者,是從加斯科涅來到巴黎搞投機生意的,實際上他是你那位非常令人尊敬的岳母的出面人。真正借給你十萬法郎的債主是你的岳母,人家說,這老婆子只給了你七萬。與埃旺熱利斯塔太太相比,高布賽克老爹就好比是法蘭絨、絲絨、鎮靜劑、香草味的奶油夾心烤蛋白點心,解決難題的好大叔了。你那美麗玫瑰葡萄園將是你老婆的獵物,賣價與收回夫妻公共財產數目之間的差價,她的母親將付給她。埃旺熱利斯塔太太將得到居阿代和格拉索爾,你在波爾多的公館抵押出去,通過索洛內給她找了個頂替人的名字,實際上也屬￿她。這樣,兩位傑出的女性就要搜羅到十二萬利勿爾的年收入——你的房地產的收入也就達到這個數目——,再加上這兩位可愛的小貓所擁有的登記在國家債權人名冊上的三萬多法郎。你老婆即使寫了保證書,也沒有用。上述那位勒屈耶先生今天上午來了,主動提出把我借給你的錢還給我,而用合乎法律的形式將我的債權轉移。你丈母娘在朗斯特拉克你的地窖裡存的一八二五年所收葡萄釀的酒,就夠她還我的錢了。

  ①保爾本想當大使,德·瑪賽這是嘲笑他。

  如此看來,這兩個女人已經算計到你可能已經漂洋出海了。可是我要派一個專門信使將這封信給你送去,使你還來得及按照我給你出的主意行事。我叫這個勒屈耶開口神聊起來。我從他的謊言、他的話語和他的緘默裡,抓住了原來我還沒完全弄明白的線索。現在,針對你所搞的家庭陰謀,其來龍去脈已經一目了然。今天晚上,我要到西班牙大使館去,向你的丈母娘和你的妻子獻殷勤。我要追求埃旺熱利斯塔太太,我要卑鄙無恥地拋棄你,我要巧妙地辱駡你。如果太粗野了,可能這個穿裙子的了不起的馬斯卡裡爾①很快就會發現真相。你怎麼叫她跟你作起對來的呢?我很想知道這個問題。你若是聰明,先愛上這個女人,然後再娶她的女兒,今天你說不定已經成了法蘭西貴族院議員,瑪奈維爾公爵和駐馬德裡大使。你結婚的時候,若是把我叫到身邊去,我肯定會幫助你瞭解、分析你與之發生聯繫的這兩個女人。從我們共同進行的觀察中,就會得出有益的忠告。

  ①馬斯卡裡爾是莫裡哀喜劇《冒失鬼》中一個狡猾的僕人。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁