學達書庫 > 巴爾札克 > 行會頭子費拉居斯 | 上頁 下頁
十一


  這幅泰然自若的面部表情使德·摩冷古先生陷入遐想。這種漫無邊際的沉思默想,往往開始時只有一個普通的問號,到最後則會明白許許多多的事理。

  陣雨已經過去。德·摩冷古先生只見這人的禮服下擺輕輕擦過牆邊。待他離開自己位置走開時,發現腳下有一封剛剛失落在地上的信。他猜想這信件一定是那個陌生人的,因為曾看見那人將剛剛用完的方巾放回衣袋。軍官拾起信準備還給陌生人,無意中看了一下地址:

  老奧古斯丁街,索利街拐角

  費拉居斯先生收

  巴黎

  信上沒貼郵票,信封上的線索,又使德·摩冷古先生不想立即將信件送還原主。隨著時間的流逝而始終保持正直的愛情是罕見的。男爵預感到這一拾得之物來得非常及時。他將信保存起來,希望借還信的機會得到進入神秘住宅的權利。

  他毫不懷疑,這人肯定住在那所可疑的房子裡。他腦子裡已經產生了一些懷疑。雖然還象熹微的晨光一樣模糊,他卻肯定這人與于勒夫人之間定有關係。嫉妒的情人是會作出各種猜測的。正是憑著各種假設,然後從中選出最可能的推測,法官、偵探、情人和觀察家猜出了與他們各自相關的事實真相。

  「這信是寫給他的麼?這信是于勒夫人寫的麼?」

  驚恐不安的想像同時拋出千百個問號。但是,讀了頭幾個字,他微微笑了。

  天真爛漫的語句放出異彩,拼寫錯誤多得驚人。原信無須增加一字,也不可減少一字,我只是給它加上了必要的標點。原信既無逗號,也無停頓,甚至連驚嘆號也沒有。現代作家往往力圖借助於標點符號,來描繪一切激情的巨大波折。

  從眼前這一事實來看,標點體系可以休矣!

  下面是信的全文:

  亨利:

  在我為你所做的大量西(犧)牲中,現在又淨(增)加了一條:再不能將我的消息告知於你。然而,一個不可抗拒的聲音明(命)令我,將你對我犯下的罪行向你潔(揭)示出來。我事先知道,你在邪欲中已便(變)成了鐵石心腸,是不謝(屑)於憐憫我的。你的心對任何青(情)感都已麻木不仁。對上天的呼換(喚)不是也已麻木了麼?這都不去管它。我必須告訴你的是,你犯罪到何等地步,你使我處於怎樣可怕的淨(境)地。亨利,你完全知道,我因第一次失足忍受了多少痛苦,而你竟然又將我投入同一不幸之中,並治(置)我於絕望痛苦中而下故(顧)。是的,我成(承)認,以前我自信你愛我,你敬種(重)我,這使我有永(勇)氣忍受我的明(命)運。可是現在,我盛(剩)下的是什麼?難道不是你使我失去了一切最寶貴的東西和一切將我與生命緊緊連(聯)系在一起的東西:父母、朋友和聲玉(譽)嗎?我為你西(犧)牲了一切,而現在留給我的只是恥如(辱),休(羞)愧,還有,我好(毫)不臉紅地說,貧困。原來我在不幸中還懷著一現(線)希望,我還不確切知道你滅(蔑)視我,仇恨我。現在,這個我也得到了,於是,要實現我的計劃需要的永(勇)氣,我也有了。我的主意已定,我家庭的聲玉(譽)也要求我這樣做:我將結束我的痛苦。亨利,對我的計劃,請你不要有任何乙(意)見。我知道,這是可怕的。但我的處淨(境)迫使我這樣做。沒有援助,沒有支持,沒有一個朋友給我安味(慰),我能生活嗎?不能!明(命)運已經這樣決定了。亨利,兩天以後,就這樣,兩天以後伊達將不再配受你的敬種(重)。但是請你接受我的世(誓)言:我的良心十分平淨(靜),因為我對你的友誼一直是當之無愧的。噢,亨利,我對你的態度永遠不會改變。請你答應我,你會原諒我將從事的職業。我的愛情給了我永(勇)氣,它也將支持我保持美德。何況,我的心中充滿了你的形象,這會保護我不受又(誘)惑。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁