學達書庫 > 巴爾札克 > 改邪歸正的梅莫特 | 上頁 下頁
十五


  訂完合同,瘋瘋癲癲的律師見習生立刻去買披肩,爬上樓梯,進了歐弗拉齊的家。由於鬼迷心竅,他在那裡足不出戶地待了十二天,把他在天堂的股份揮霍完了。他一心尋歡作樂和狂喝亂舞,絲毫未想到地獄,將他新獲得的特權也忘得一乾二淨。可敬的麥圖林①的兒子梅莫特發現的巨大權力,就這樣喪失了。

  某些關心這些事情的東方學者、神秘論者、考古學家,想從歷史上找到召喚魔鬼的方法已不可能,緣故就在這兒。

  在他瘋狂放蕩的第十三天,可憐的律師見習生躺倒在聖奧諾雷街他老闆家閣樓的破床上。羞恥心,這個不敢照自己面孔的奇特的女神,攫住了他。這個年輕人病了,想治療自己。他誤用了一個藥方的劑量——那藥是一個在巴黎牆上②聞名的能人發明的——由於水銀中毒而死去。他的屍體變得烏黑,好象鼴鼠的脊背。魔鬼肯定在他身上附過了,哪一個?是不是阿斯塔羅特③呢?

  ①麥圖林(1782—1824),原籍法國的愛爾蘭作家,代表作為《漫遊者梅莫特》,巴爾札克的這個短篇的主人公借自這部作品。

  ②當時巴黎牆上經常貼有治花柳病的各種廣告。

  ③敘利亞女神,最終被歸於魔鬼的化身之中。

  「這個可敬的年輕人被送上水星了。」律師事務所的首席幫辦對一個來採訪這件新聞的德國魔鬼學家說。

  「我願意相信。」德國人回答。

  「啊!」

  「是的,先生。」德國人接著說,「這個意見符合雅可布·博姆①的話,他在《人的三重生活》的第四十八個命題中說:『假如上帝通過菲亞特②辦一切事情,那麼菲亞特就是包容自然的神秘的母體,而自然又是水星和上帝的思想形成的。』」

  「先生,你說什麼?」

  德國人把他的話重複了一遍。

  「我們不懂。」律師見習生們說。

  「Fiat?……」一個見習生喊,「fiatlux!③」

  德國人又說:「你們可以查證一下引文。米涅雷先生一八〇九年出版的《人的三重生活》的第七五頁中有這個句子;這篇論文由一個哲學家④譯成法文,他十分讚賞那位著名的鞋匠。」

  「啊!他是鞋匠?」一個見習生說,「你們瞧!」

  「在普魯士⑤!」德國人回答。

  ①雅可布·博姆(1575—1624),德國神秘論者,是個鞋匠。他的論文《人的三重生活》發表於一六二〇年。

  ②菲亞特,心理學詞匯,指介於籌劃和執行之間的決心。

  ③拉丁文:要求對方進一步解釋清楚。

  ④指法國哲學家聖馬丁(1743—1803),他於一七九三年譯出《人的三重生活》。

  ⑤雅可布·博姆幾乎終生住在普魯士。

  「他為國王工作吧?」第二個愚蠢的見習生問。

  「他該用鞋帶把他的句子串起來。」第三個見習生說。

  「這個人象金字塔似的!」第四個見習生指著德國人嚷。

  儘管這個外國佬是第一流的魔鬼學家,他還是不知道這些律師見習生是怎樣的惡鬼;他走開了,對他們的取笑絲毫不懂,以為這些年輕人說博姆是一個金字塔似的能人呢。

  他想:「在法國真有東西可學。」

  一八三五年五月六日於巴黎

  [金志平/譯]


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁