學達書庫 > 巴爾札克 > 夫妻生活的煩惱 | 上頁 下頁
六十二


  評論

  這裡將闡述終曲的歡樂

  誰在一生中沒有聽過一出意大利歌劇呢?……因此,您大概已注意到了音樂是如何濫用felichitta①這個詞的。在觀眾站起來沖出包廂或離開單人座位那一刻,詩人和合唱隊便大唱起歡樂來。

  ①意大利文:歡樂。正確的寫法是felicita。

  這真是生活的可怕寫照:聽見唱歡樂之時正是離開人世之日。

  您是否思考過這種終曲蘊含著多麼深刻的真理?在終曲時,音樂家譜出最後的音符,作者寫下最後一行詩句,樂隊拉出最後一弓,吹出最後一個音;歌唱家互相招呼:「去吃夜宵吧!」合唱隊員互相慶倖:「多走運,沒有下雨!……」好,人處在生活的任何狀態都會經歷某些時刻,在這樣的時刻,玩笑開罷,惡作劇結束,主意拿定,人人都會唱自己的歡樂。唱完二重唱唱獨唱,然後是密接合應,結尾,混聲合唱,小二重唱,小夜曲;接著便是取材于夫妻生活海洋的這幾場戲向您揭示的階段,而這幾個階段都各有其主題,主題的變奏既可被有識之士理解,也可被愚蠢之人猜中(人人在痛苦面前都是平等的嘛!)。這之後,巴黎大多數的夫婦在一定的時期都可以唱一曲下面這樣的終結合唱:

  妻子(對一位夫妻關係正處於聖馬丁之夏的年輕女子):親愛的,我是世上最幸福的女人。阿道爾夫是丈夫的楷模,心眼好,從不找麻煩,性格又極隨和,不是嗎,費迪南?(卡羅琳娜轉身問阿道爾夫的表弟,一個戴漂亮領帶的青年,頭髮鋥亮,皮靴上了漆,衣服剪裁極為雅致,彈力帽,山羊皮手套,精選的背心,還有那最漂亮的髭、頰須和馬紮蘭式的美髯。他對卡羅琳娜的愛慕是深沉的,默默的,專注的。)費迪南:阿道爾夫有您這樣的妻子真幸福!他還缺什麼呢?什麼也不缺。

  妻子:結婚之初我們還老鬧彆扭,可是現在我們協調得好極了。阿道爾夫喜歡做什麼就做什麼,從不感到拘束,我從不問他去哪兒或看望過誰。親愛的朋友,寬厚是幸福最大的訣竅。你們小夫妻還處在互相逗趣的階段,沒來由的嫉妒啦,不和啦,挖苦諷刺啦,這些有什麼用?我們的生活,我們這些女人的生活本來就是好景不長的!我們擁有什麼呢?十年的美妙青春而已,為什麼讓它在煩惱中度過?我原來也和您一樣,可是有一天,我認識了富勒普安特太太。那是個很有魅力的女人,是她開導了我,還教會我如何使男人幸福……從此以後,阿道爾夫換了一個人,他變得迷人了。如果我要出門看戲,或者七點鐘了我和他還單獨坐在這裡,他總是憂心忡忡甚至恐懼地先問我:「費迪南要來接你出去,是嗎?」我說的話對不對,費迪南?

  費迪南:我們是世上最要好的表兄弟。

  傷心的年輕女人:我能有這一天嗎?……費迪南:哦!您很漂亮,夫人,對您來說,沒有更容易的事了。

  妻子(生氣地):好吧,再見,小傢伙。(傷心的年輕女人出去了)費迪南,你說這句話得給我付出代價。

  丈夫(在意大利人大街):親愛的,(他抓住德·菲什塔米奈先生外套的扣子)您還在相信婚姻是建立在熱戀基礎上的呀!的確,必要時,女人可以只愛一個人,可是我們這些人呢!……我的上帝,社會是不能控制自然的。哎,在夫妻關係裡,最好能一方對另一方表示絕對的寬厚,只要雙方表面上保持夫妻關係就行。我是世上最幸福的丈夫,卡羅琳娜是我忠實的朋友,她為我犧牲了一切,如果有必要,甚至會犧牲我的表弟費迪南……是的,您在笑我,她的確準備為了我什麼都幹。您還在那些荒誕無稽的概念裡糾纏不清呢,什麼尊嚴,榮譽,德操,社會秩序。人的生命只有一次,要樂個夠。兩年來我和卡羅琳娜之間沒有一句帶刺的話。我把卡羅琳娜當作朋友,什麼話都對她講,遇到非常情況時她還會安慰我。我們從不互相欺騙,我們都明白應該堅持什麼。我們這樣重新接近也是對過去生活的否定,懂嗎?就這樣,我們把義務變成了享樂,因此,我們現在往往比人們稱之為蜜月的索然無味的時期更為幸福。她有時對我說:「我這會兒心情不好,離開我,走吧。」怒氣便發到我表弟身上去了。卡羅琳娜再也沒有受苦受難的神氣了,她見人就說我的好話。總而言之,她見我尋樂也感到高興!她是個老實的女人,她用錢也極為謹慎。我們家管理得井井有條,我妻子讓我自由支配自己的存款,從不監督我。這麼著,我倆是在給齒輪添油,而您呢,您卻加進去些石子,親愛的菲什塔米奈!只有兩個辦法:威尼斯摩爾人的刀①或約瑟的雙榫斧頭②。奧賽羅的頭巾是不好戴的,我呀,我是虔誠的天主教徒,所以當了木匠。

  ①威尼斯的摩爾人指莎士比亞的悲劇《奧賽羅》中的主人公奧賽羅。

  ②聖約瑟指耶穌的母親聖馬利亞的丈夫,他是木匠,雙榫斧頭是他的工具。馬利亞從聖靈懷孕,生下耶穌,約瑟並不追究。

  眾口一聲(某沙龍,舞會進行中):卡羅琳娜夫人真是可愛的女人!

  戴男式頭巾的女人:是的,彬彬有禮,端莊大方。

  有七個孩子的女人:噢!她很善於籠絡她的丈夫。

  費迪南的朋友:她很愛她的丈夫,再說,阿道爾夫也是很高雅很有經驗的人。

  德·菲什塔米奈太太的女友:他摯愛他的妻子。在他們家一點不感到拘束,都願去那裡玩。

  富勒普安特先生:是的,是個令人愉快的家庭。

  被人說三道四的女人:卡羅琳娜心眼好,也愛幫助人,從不說別人壞話。

  舞罷歸座的女人:您還記得她認識德夏爾夫婦那段時間有多麼討厭嗎?

  德·菲什塔米奈太太:哦!她和她丈夫是一對刺兒頭……吵不完的架。(德·菲什塔米奈太太走了。)藝術家:德夏爾先生沒影兒了,躲到後臺去了。聽說,德夏爾太太最後以過高的代價把貞操賣給了他。

  老闆娘(大家談話的方式嚇得她直為女兒擔心):德·菲什塔米奈太太今晚挺迷人。

  四十歲的無業婦女:阿道爾夫先生顯得和他妻子一般高興。

  青年女子:費迪南先生真是個英俊青年!(她母親連忙踢她一腳。)袒胸露肩的女人(對一個同樣袒胸露肩的女人sottovoce①):親愛的,您瞧,從這一切得出的教益是,只有四人組成的夫妻才是幸福的。

  ①拉丁文:低聲說。

  [劉方/譯]


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁