學達書庫 > 巴爾札克 > 婦女再研究 | 上頁 下頁


  「我原以為,」德·蒙柯奈夫人微笑道,「我們葬送的政治家大大多於我們造就的政治家哩!」

  「我對你們說的怪物之所以是怪物,正是因為他不受你們誘惑。」講故事的人含譏帶諷地點頭致意道。

  「如果是講一件風流韻事,」紐沁根男爵夫人道,「我請求大家不要發表任何感想把它打斷。」

  「發表感想太不合時宜了!」約瑟夫·勃裡杜嚷道。

  「那是我十七歲的時候,」德·瑪賽又道,「復辟王朝逐漸鞏固起來。老朋友們知道當年我性子多麼暴躁,多麼容易衝動。我是第一次戀愛,而且今天我可以說,當時我是巴黎最英俊的青年之一。我既年輕又漂亮,這兩個代點本來得之於偶然,可是我們驕傲得好象這是贏來的戰利品。至於其他的情況,我不得不保守秘密。我和所有年輕人一樣,愛著一個比我大六歲的女人。你們當中沒有一個人,」他環顧餐桌一周說道,「能猜到她的姓名和認出她來。當時只有龍克羅爾識破了我的秘密,他保守得嚴嚴的。我本來怕他笑話我,可是他走了。」首相四下瞧瞧,說道。

  「他不願留下吃夜宵。」德·賽裡齊夫人道。

  「六個月以來,愛情佔有了我,我沒想到自己已被一腔熱情所左右,」首相接著說,「我處處把她奉若神明,這些可愛的行為是年輕人的拿手好戲,也是他們朝不保夕的幸福。我保存她的舊手套,拿她戴過的花沏水喝,夜裡爬起來去看她的窗口。聞到她用的香水味,我全身的血液都朝心房湧。我那時遠遠沒有認識到女人是用大理石作爐臺的火爐。」

  「噢!別給我們講你那些嚇人的警句好不好?」德·岡夫人微笑道。

  「我相信,我當時會以蔑視的態度,把發表這個千真萬確的可怕思想的哲學家壓得抬不起頭來。」德·瑪賽又道,「你們個個都很聰明,用不著我多說,幾句話就能使你們想起自己的荒唐事。我崇拜的偶像是個貴婦人——倘若曾有過貴婦人的話——還是個無兒無女的寡婦(真是無巧不成書!),她把自己關在屋裡親自用她的頭髮在我的手帕上作標記;總之,對我的荒唐行為,她報之以另一些荒唐行為。因此,我怎能不相信由荒唐作保的愛情呢?我們兩人費盡心機,想把如此圓滿、如此美好的愛情瞞過世人的眼睛;我們成功了。因此,我們偷偷摸摸的行為真不知有多少魅力!關於她,我什麼也不告訴你們:她當年就十全十美,如今仍被視為巴黎最漂亮的女人之一;而那時有人為了讓她看上一眼哪怕讓人殺死也甘心。對一個受人愛慕,自己也在戀愛的女子來說,她的財產狀況一直是令人滿意的,但是使她煥發出新的光彩的復辟王朝卻使她的姓氏變得很不體面。在我的處境下,我因對她不抱懷疑而自鳴得意。儘管我的嫉妒心很強,抵得上一百二十個奧賽羅①,但是這種可怕的感情還在我的心中沉睡,如同金子潛藏在天然金塊裡。我那位天使如此柔弱,又如此堅強,頭髮那樣金燦燦,模樣那麼天真,純潔,老實,藍色的眼睛嬌羞順從地讓我一眼見到心底。如果我竟然卑鄙地懷疑起她的純潔來,我寧願挨我僕人一頓棒打。在她的姿態、眼神和話語中,從未有過一絲猶豫;她總是那麼潔白,嬌豔,時刻準備投入心上人的懷抱,宛若《雅歌》中的東方百合①!……啊!諸位朋友!」重又變為年輕人的首相痛苦地嚷道,「只有把頭重重地撞在大理石爐臺上才會驅散這股詩意!」

  ①莎士比亞的名劇《奧賽羅》中的主人公。他中了副官伊阿古的奸計,嫉妒心大發,一怒之下掐死了妻子苔絲德蒙娜。

  ①見《舊約·雅歌》第二章。

  這聲發自內心的叫喊在賓客中引起了共鳴,他們的好奇心已被如此巧妙地挑動起來,此時更加強烈。

  「每天上午,我騎著你從英國給我買來的那匹漂亮的馬素丹,」他對杜德萊勳爵道,「從她的敞篷四輪馬車旁經過,她故意讓馬緩緩而行,好讓我在我們無法迅速交換一句話的情況下,從她捧著的花束裡看到用花朵寫成的命令。儘管我們每晚在社交場合見面,而且她每天寫信給我,但為了遮人耳目,我們採取了另一套作法:誰也不瞧誰,互相回避,說對方的壞話;自我欣賞,自吹自擂,或作出一副得不到垂青的情人模樣;這一切老伎倆都比不上雙方假裝承認愛上了一個不相干的人,並對真正的偶像裝出冷漠的神態。如果一對情人想玩這套把戲,世人沒有不上當的;但這對情人彼此必須信得過。她的擋箭牌是個受到恩寵的人,在朝廷上作官,遇事沉著,篤信宗教,她從不在家裡接待他。這出好戲成為那班蠢人和各個沙龍的笑料。我們之間不存在結婚問題:六歲的差距可能使她擔憂;她對於我的財產狀況也一無所知,我出於某種考慮,始終瞞著她。至於我,她的才智,舉止,廣博的知識,對人情世故的通曉把我迷住了,我會不假思索地娶她為妻。然而我喜歡她的謹慎。倘若她第一個以某種方式和我談結婚的事,我或許會在這顆完美的心靈裡發現庸俗之氣。整整的、充實的六個月,一顆晶瑩奪目的鑽石!這就是我在人世間享受到的那份愛情。一天早晨,因感冒初起,我腰酸背疼,發起燒來。我寫了一張便條給她,推遲如大海藏珠般隱匿在巴黎屋頂下的一次秘密幽會。信一發出,我就後悔了:『她不會相信我生病的!』我心上想。她總作出嫉妒和猜疑的樣子。嫉妒若是真的,」德·瑪賽打斷話頭說,「它顯然是愛情專一的標誌……」

  「為什麼呢?」卡迪央王妃急急問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁