學達書庫 > 巴爾札克 > 不自知的喜劇演員 | 上頁 下頁
十五


  「這是個普通的腦袋。」他指著他正在理髮的那位先生對萊翁說,「一個食品雜貨店老闆!……有什麼辦法呢,要是只搞藝術,就會在比塞特救濟院發瘋死掉!……」他又對雷居呂斯說:「伺候好這位先生,他一定是個藝術家。」

  然後,他做了個無法模仿的手勢,回到他的主顧那裡。

  「他是一位記者。」畢西沃說。

  聽到這句話,馬裡於斯給那個普通腦袋梳了兩三下,便向加佐納勒奔過來。雷居呂斯正要動他的小剪子,被他抓住了胳膊:

  「我來照應這位先生。喂,先生,」他對那位食品雜貨店老闆說,「您照照鏡子吧,如果鏡子願意的話……奧西昂!」

  那僕人走了進來,拉住客人,替他穿衣。

  「請到帳房付錢,先生。」馬裡于斯對那個顧客說。那人懵頭轉向,已經掏起錢包來了。

  「我親愛的,小剪子這道工序果真很有必要嗎?」畢西沃問。

  「沒有一個腦袋不是洗完了才交給我的。」這大名鼎鼎的理髮師說,「但是,為您我可以替這位先生做全活。我讓弟子們先開個頭,是因為我包不下來。大家都跟您一個說法:『要馬裡于斯理髮!』我只能收個尾,……這位先生在哪家報紙做事呢?」

  「俄(我)要是您的話,俄(我)就培養出三、四個馬裡於斯來。」加佐納勒說。

  「哦,我知道了,先生是連載小說作家吧?」馬裡於斯說,「唉!在理髮業上,這是辦不到的,只能事必躬親,……對不起!」

  他離開加佐納勒去看雷居呂斯,後者正在給一個新到的腦袋做準備工作。他用舌頭彈著上顎,發出一種不贊成的聲音,這種聲音可以用「嘖,嘖,嘖!」來表示。

  「得了,老天爺!這樣不夠整齊,你這麼剪就變成一層層的了……看……這樣!雷居呂斯,這不是在給卷毛狗剪毛,這是些有個性的人,如果你還是瞧著天花板,不把注意力放在臉和鏡子上,你就要給我這字號丟臉了。」

  「您很嚴格啊,馬裡于斯先生。」

  「我得把這門藝術的奧秘傳授給他們,……」

  「這也算一種藝術嗎?」加佐納勒說。

  馬裡於斯慍怒地在鏡子裡看著加佐納勒,一手拿著梳子,另一隻手拿著剪子停了下來。

  「先生,您說話象個……孩子!然而聽您的口音是個南方人,那可是個出才子的地方。」

  「是的,俄(我)知道,這也得有某種審美趣味。」加佐納勒說。

  「別說了,先生!我本以為您挺有見識。這就是說,一個理髮師,我不說一個好理髮師,因為要麼就是個理髮師,要麼就稱不上,……一個理髮師……是很難找的……要比……我該說什麼好呢?……比一個……我不知道什麼……比一個大臣還難找(請坐著別動);不,大臣的價值很難估計,馬路上到處都是……是不是比一個帕格尼尼①還難找?……不,這還不夠!……一個理髮師,先生,一個猜透您的靈魂和習性,以便依據您的個性為您理髮的人,必須具有構成一位哲學家的素質。說起婦女們!……您看,婦女是器重我們的,她們瞭解我們的價值……當她們情場取勝來這裡理髮時,我們與她們想要征服的對象便具有同等的價值。……這就是說,一個理髮師,您是無法確知他的價值的,……您看,正在跟您說話的我,我就差不多是您所能找到的……不是吹牛……大家知道我這個人……不,我覺得大概還有更好的……操作,正是這個!啊!要是婦女們讓我隨意行動,如果我能將我所有的想法付諸實施,那該多好!……您知道嗎?我有魔鬼般的想像力!……可是,婦女們適應不了,她們有她們的打算,當你開始發揮你那美妙創造時,她便用手指或梳子捅你,這些創造本來應該銘刻和收集起來才是,因為我們的作品,先生,只能存在幾小時,……一個偉大的理髮師,哎!那就象卡雷默和威斯特裡②在他們各自的行當裡一樣,……(請把頭向這裡偏偏,這兒,我要修面了,好。)我們這一行,叫一些既不理解他們所處的時代、又不懂藝術的笨旦糟蹋了,……有些賣假髮或生髮水的商人,……他們眼裡只看到要賣給您的藥瓶!……真慘!……這是在做生意。這些可憐蟲就是剪頭髮或者勉強對付頭髮,……而我呢,當我從圖盧茲來到這裡時,我的雄心就是繼承偉大的馬裡於斯,做一個真正的馬裡於斯,而且我一個人要比我前面的那四個馬裡於斯更為這個爭光。我心裡想:『不成功毋寧死』……(坐直了,我就要給您弄完了。)是我第一個講究雅致。我把我的理髮室變成了人們好奇的目標。我瞧不起廣告,我把廣告錢花在舒適和娛樂上。明年我將在小客廳裡搞個四重奏,演奏音樂,而且是最好的音樂。是的,應當為來理髮的人消煩解悶。我並不諱言,這種工作也有令人不快之處。(請照鏡子。)讓人理髮是很累的,也許就跟擺姿勢讓人畫像一樣。先生,您大概知道著名的韓堡①先生。(我成功地處理過美洲給他剩下的那一點點頭髮。科學與蠻荒的共同點在於兩者都使人丟盡頭發。)這位有名的學者曾說過,除了上絞刑架,就數讓人畫像最難受了。但是,根據有些婦女的意見,我看讓人理髮的難受勁兒比起讓人畫像來,還略勝一籌。所以,先生,我要做到讓人出於樂趣而前來理髮。(您有幾根頭髮翹著要弄服帖。)有個猶太人曾向我推薦一些意大利歌女,她們可能在幕間休息時為那些四十歲的年輕人拔白頭發。可她們都是音樂學院的學生,蒙馬特爾大街的鋼琴教師。我給您按照一個才華出眾的人的標準理完發了,先生。奧西昂(他對穿制服的僕人說),替這位先生刷刷衣服,送他出去。輪到誰了?」他驕傲地看著等候的人說道。

  ①帕格尼尼(1782—1840),意大利著名小提琴家。
  ②卡雷默(1784—1833),法國著名的廚師;威斯特裡(1760—1842),法國舞蹈家。
  ①韓堡(1769—1859),德國植物學家,旅行家,因曾經探索南美亞馬遜河流域而聞名。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁