學達書庫 > 巴爾札克 > 不自知的喜劇演員 | 上頁 下頁
十四


  「我們不是重新成為朋友了嗎?」畢西沃說著收起那張五百法郎的鈔票和四百五十法郎的期票,「我以名譽擔保,你今天晚上會看到杜·蒂耶和許多想在卡拉比訥那裡發跡,……搞鐵路的人。」

  沃維奈把三位朋友直送到樓梯口,一面吹捧畢西沃。畢西沃一直到門口都保持著一本正經的態度。加佐納勒力圖對他解釋這筆買賣,向他證明說,如果沃維奈的老同行賽裡澤再從他那張四百五十法郎的期票裡拿走二十法郎的回扣,那這筆錢就成了百分之四十的利了,……畢西沃聽他說下去。等他們到了柏油路上,畢西沃才現出巴黎騙子的笑容。這種無聲的、冷冷的笑容,就像是一種來自唇邊的寒風,使加佐納勒渾身發涼。

  「鐵路招標的事肯定要在議會裡拖延下去,」他說,「我們昨天從剛才那個我們對她微笑的跑龍套那裡得知這一點的。……況且,如果我今天晚上打朗斯克內牌能贏到五、六千法郎,為了弄到賭本吃七十法郎的虧又算得了什麼?……」

  「朗斯克內牌是巴黎千百個側面中的又一個側面。」萊翁又說,「所以,表哥,我們打算把你介紹到聖喬治街一個公爵夫人家,在那裡,你將見到風騷女人中的精華,你將在那裡打贏你的官司。可是,你這樣的比利牛斯髮型可沒法讓你在那兒露面,你簡直象頭刺蝟。我們先帶你去附近交易所廣場的馬裡於斯那兒,他是我們的又一個演員,……」

  「這個新演員是個什麼人?」

  「有這麼一個掌故。」畢西沃回答,「一八〇〇年,一個叫卡博①的圖盧茲人——一個野心勃勃的青年理髮師——到了巴黎,搭起一個鋪子(我也用你們的行話了)。這個天才的人在利布納賦閑(他現在享有二萬四千法郎的年金),他明白這個粗俗而不體面的名字永遠也不會走紅。他的老主顧德·帕爾尼先生給他起了馬裡於斯這個名字,這比阿爾芒啊,希波利特②啊那些名字強多了,那些取自父系祖先的名字實際上也和卡博這個名字有同樣的弊病。卡博的所有接班人也都叫馬裡於斯。現在的馬裡于斯是馬裡於斯第五,真名叫穆然。這在許多行業都是如此,如波多水、小維爾圖墨水等。在巴黎,名字成了一種商業資產,最後成了高貴的字號。馬裡于斯收有門生弟子,據他說,是他創立了世界上第一個理髮學派。」

  ①卡博也是法語中「狗」的俗稱。

  ②阿爾芒這個字與「鼠婦」相似;希波利特與「馬」字有關。

  「俄(我)穿過法國時,就已看見許多招牌上寫著這麻(麼)幾個字:某某,馬裡于斯弟子。」加佐納勒說。

  「這些徒弟每燙完一次發就得洗一下手,」畢西沃說,「但是,馬裡於斯並不一視同仁地收下他們,他們必須有一雙漂亮的手,臉相也不能難看,其中最出色的、有口才、有風度的,讓他們去上門理髮,他們回來時都累得要命。馬裡於斯則只為有身分的女人上門理髮,他自備輕便馬車並有隨身小廝。」

  「不管怎麻(麼)樣,他不過是個剃頭匠而已!」加佐納勒生氣地嚷道。

  「剃頭匠!」畢西沃說,「您想,他是國民自衛軍上尉,並且因為一八三二年第一個沖進街壘而得過勳章呢!」

  「你可得注意,這既不是理髮師也不是假髮師,而是一家理髮館的經理。」萊翁一面上樓一面說道。那樓梯欄杆的小柱頭是水晶玻璃的,扶手是桃花心木的,梯級上鋪著華貴的地毯。

  「喂,您可別讓我們丟臉。」畢西沃對加佐納勒說,「在前廳會有僕人替您脫去外衣、摘掉帽子,給您一樣樣刷乾淨,然後,陪您到某一間理髮室門口,替您開門,關門。」畢西沃狡黠地補上一句:「告訴您這些,實有必要,我的朋友加佐納勒,不然您也許會喊『捉賊』的。」

  「這些理髮室,是三間貴婦式小客廳。」萊翁說,「經理在這裡集中了現代一切豪華設施:窗上掛著帷幔,到處放著花盆架和軟綿綿的沙發。人們可以坐在沙發上一面看報,一面等候輪到自己理髮。你進去時會摸摸背心口袋,以為會要你五個法郎:可是從任何口袋中掏走的不過是燙髮十個蘇、全活二十個蘇。鮮衣美服與花卉架相間,水龍頭水珠噴濺,四周巨大的鏡子映照出人們的臉龐。所以,你可別大驚小怪。當客人(這是馬裡於斯用以代替主顧這個粗鄙字眼的雅稱)一出現在門口,馬裡於斯對他瞧上一眼,就作出了估價:您對他來說,這只是個值不值得照料的腦袋。對馬裡於斯來說,沒有人,只有腦袋。」

  「您要是跟我們配合默契,我們將讓您看到馬裡於斯淋漓盡致的表演。」畢西沃說。

  加佐納勒一露面,馬裡於斯看他一眼,印象還不錯,便叫道:

  「雷居呂斯,這個腦袋您來!先用小剪子鉸一下。」

  「對不起,」加佐納勒見畢西沃對他做個手勢,便對這個弟子說道,「俄(我)想要馬裡于斯先生本人替俄(我)理髮。」

  他這樣自命不凡使馬裡於斯覺得十分受用,竟放下手裡的那個腦袋走了過去。

  「我為您效勞,我馬上就完,請不要著急,我的弟子先給您準備一下,具體剪法則只由我一個人決定。」

  馬裡於斯是個麻臉的小個子,黑玉般的頭髮象呂比尼①一樣鬈曲,穿著一身黑衣服,戴著假袖口,襯衫的襟飾上綴著一顆鑽石。這時,他認出了畢西沃,於是就象對待一個與自己地位相當的權貴那樣向他致敬。

  ①呂比尼(1795—1854),意大利男高音歌唱家。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁