學達書庫 > 巴爾札克 > 不自知的喜劇演員 | 上頁 下頁


  他一個一個地指著他的「創作」補充說。「你們看見了,我懂得使它們適合每個人的特點,你們看,這是醫生的帽子,這是食品雜貨店老闆的帽子,這是花花公子的帽子,這是藝術家的帽子,這是胖子的帽子,這是傻子的帽子。雖然如此,這還是奇醜無比!注意,請你們很好地領會我的全部思想!……」

  他拿起一頂低頂寬簷的帽子。

  「這是克洛德·維尼翁從前的帽子,那時,他是個大批評家,一個自由不羈、尋歡作樂的人,……如今,他歸附了政府,受聘為教授、圖書館員,只為《論戰報》做事了。他成了審查官,掙一萬六千法郎薪水,從他的報紙上掙四千法郎,他得了勳章,……好,這就是他的新帽子!」

  於是,維塔勒拿給他們看一頂無論剪裁和形狀都不偏不倚的帽子。

  「您該替他做一頂丑角的帽子!」加佐納勒嚷道。

  「您是個頭頂尖的天才,維塔勒先生。」萊翁說。

  維塔勒鞠躬致謝,一點也沒想到這是句雙關語。

  「您是否能告訴我,為什麼您的鋪子晚上是全巴黎關得最遲的,甚至比咖啡館和酒館還關得晚?真的,這使我很感興趣。」加佐納勒問道。

  「首先,我們的商店燈火通明的時候比白天更好看;其次,要是白天能賣十頂帽子,晚上就能賣五十頂。」

  「巴黎真是事事稀奇古怪。」萊翁說。

  「儘管我有這些努力和成就,」維塔勒又繼續滔滔不絕地誇耀說,「還是必須發展圓頂帽子。我正朝這方向努力!……」

  「有什麻(麼)阻力呢?」加佐納勒問道。

  「價格太低,先生!首先,人們給你擺出一些十五法郎一頂的漂亮的絲綢帽子,這就毀掉了我們的買賣。因為,在巴黎,誰也不肯花十五法郎買一頂新帽子。如果海狸毛帽子賣三十法郎,也有這個問題。說到海狸,在法國連十磅海狸毛也買不到了。這種貨每磅三百五十法郎,一頂帽子要用一啢;況且海狸毛的帽子一文不值,這種毛不易染色,太陽底下曬上十分鐘就發紅,一受熱,帽子就凹凸不平了。我們所謂海狸毛的其實就是野兔毛。背脊上的最好,兩肋的次之,肚子上的為第三等。我把這一行的秘密講給你們聽了,你們都是信義君子。可是,不管我們頭上戴的是絲綢還是兔毛,問題總是無法解決。因為總是現買現付,這就是為什麼帽子總是這個樣子。有朝一日,圓頂灰帽子賣一百法郎時,法國服裝的榮譽就得救了!那時,我們能跟裁縫一樣讓人賒帳了。為了達到這個目標,應當下定決心在帽子上裝金扣子、金帶、羽飾、緞子卷邊,就象在路易十三、路易十四的治理下一樣。那時,我們的買賣就將進入花俏新奇的商品之列而大為發達起來。到那時,象婦女時裝一樣,帽子的世界市場將屬￿法國。巴黎永遠給婦女時裝定著調子,而現在的帽子卻到處都能製造。在這個問題上,我國每年可以賺得一千萬外匯。……」

  「這真是一場革命!」畢西沃裝作非常熱情地對他說。

  「對,一場徹底的革命,因為必須改變帽子的式樣。」

  「您真象路德①一樣幸福,」萊翁說,他總愛講雙關語。「您在夢想一場改革。」

  ①路德(1483—1546),德國神學家,宗教改革運動的倡導者。路德(Luther)與詩興(Luth)同音,這裡是譏諷他在夢想中享受幸福。

  「是啊,先生。啊!如果那十三、四位能夠定調子的藝術家、資本家和花花公子能有二十四小時的勇氣,法國將打贏一場商業上的漂亮仗!我對我妻子說過這句話:『為了成功,我捨得出全部家產!是的,我的全部野心就是振興這一行,然後功成身退!……」

  「這個人真了不逮(得)。」加佐納勒出來時說,「但俄(我)可以告訴你莫(們)你莫(們)所有這些奇人都有些南方味兒。……」

  「我們打那兒走。」畢西沃指著聖馬可街。

  「俄莫(我們)要去看畢(別)的東西嗎?……」

  「你會看到那些雛兒和跑龍套的女債主,這女人掌握的駭人聽聞的秘密,就和您看見在她櫥窗後面掛著的連衣裙一樣多。」畢西沃說。

  他指著一家店鋪。四周皆是令人頭暈目眩的現代化商店,惟有這家店鋪店容不整,破壞了整個畫面。它的門面還是在一八二〇年髹漆的,大概由於破產的緣故,它到了屋主手裡已經變得面目全非。經過長年使用,它的本色上又加上第二重顏色,再上面是厚厚的油泥和塵垢。玻璃很髒,鴨嘴式的門柄自己會轉,那些使人們出來比進去更快的地方都是這樣的。

  「你瞧這個人怎麼樣?這不是死神的嫡堂姐妹嗎?」畫家指著櫃檯邊一個面目猙獰的女人對加佐納勒耳語道。「對啦,她名叫努裡松太太。」

  「太太,這件鏤空花邊的衣裳怎麻(麼)賣?」呢絨製造商問道,他想同兩位藝術家比一比俏皮勁兒。

  「對您這位遠客,先生,只要一百埃居就行了。」她回答道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁