學達書庫 > 巴爾札克 > 貝阿特麗克絲 | 上頁 下頁
四一


  「啊!親愛的,當你瞭解了這樣一個孩子的天使般心靈,你會理解我的。在他身上,美不算什麼,要深入瞭解那顆純潔的心,那在愛情的王國裡每一步都會遇到的意外的天真!多麼誠實!多麼單純!多麼文雅!古人崇拜聖潔的美是有道理的。不知哪位旅行家曾經說過,無人放牧的馬群把它們當中最美的一匹當做首領。親愛的,美是萬物的精靈,是大自然賦予它的最完美的創造物的標記,是最真的代表,也是最大的巧合。有誰曾想到過醜陋的天使?天使不是把優雅和力量集於一身吧?誰使我們在意大利的某些名畫面前一連幾個小時流連忘返,天才歷經數年努力在這些畫上實現大自然的那種巧合?說真心話,那不正是我們與精神上的偉大崇高結合起來的美的理想嗎?那麼,卡利斯特就是這種實現了的夢想之一,他有獅子般的勇敢,穩如泰山,不懷疑他的優勢。他不感到拘束的時候很風趣,我也喜歡他那少女般的羞怯。在他的心裡,我的靈魂得到安息,擺脫一切腐化墮落,一切科學概念,文學,世俗,政治,以及所有那些窒息我們幸福的無用之物。我從來沒有象現在這樣,成了孩子!我對他很放心,但我喜歡裝出忌妒的樣子,這樣他高興。再說,這也是我的訣竅之一。」

  貝阿特麗克絲邊走邊想,一聲不吭,卡米葉忍受著痛苦的折磨並用眼睛瞟她,目光好似兩團火。

  「啊!親愛的,你是幸福的,你呀!」貝阿特麗克絲說,把手靠在卡米葉的胳臂上,象個由於暗暗進行某種抵抗而感到疲乏的女人。

  「是的,很幸福!」可憐的費利西泰回答,心裡苦不堪言。

  兩位女子在一張長凳上坐下,兩人都感到精疲力竭。從來沒有一個女人象侯爵夫人這樣,一個星期以來受到如此真實的誘惑和如此絕妙的擺佈。

  「可我呐!我,眼看著孔蒂對我不忠實!忍氣吞聲!……」

  「那你為什麼不離開他呢?」卡米葉說,意識到這是可以進行決定性打擊的有利時機。

  「我能嗎?」

  「噢!可憐的孩子……」

  兩人神情木然地瞅著一叢樹木。

  「我去催午飯,」卡米葉說,「走了這陣子,我肚子餓了。」

  「這一席談話使我飯也不想吃了。」

  貝阿特麗克絲晨妝打扮,青翠茂密的樹葉襯托著她的白色身影。卡利斯特從客廳溜進了花園,沿著一條小徑慢步走來,好象是偶然在這裡遇見了侯爵夫人。貝阿特麗克絲看見他不禁輕輕顫抖了一下。

  「夫人,昨天我什麼地方使您不高興啦?」彼此寒暄了幾句之後,卡利斯特說。

  「您既沒有使我高興也沒有使我不高興。」她口氣溫和地說。

  侯爵夫人說話的聲調模樣和優雅的風度使卡利斯特產生了勇氣。

  「您對我毫無感情。」淚水湧上了他的眼睛,說話的聲音有些激動。

  「難道我們不應該彼此冷淡嗎?」侯爵夫人回答,「我們都各有真正的所愛……」

  「唉!」卡利斯特急忙說,「我以前愛卡米葉,現在不愛她了。」

  「那,您每天下午在做什麼?」她相當狡黠地微微一笑,說,「儘管卡米葉喜歡煙草,我不敢想像她會愛雪茄猶勝於您,儘管您仰慕婦女作家,我也不能想像您會花四個小時讀女人的小說。」

  「那麼,您知道……?」老實的布列塔尼人天真地說,由於見到自己崇拜的女人而喜形於色。

  「卡利斯特!」突然出現的卡米葉大喊了一聲,打斷了他的話,抓住他的胳臂,把他拉到一邊。「卡利斯特,這就是你答應過我的事嗎?」

  這句責備話,侯爵夫人也許聽見了。德·圖希小姐邊走邊責備,帶走了卡利斯特。卡利斯特的供認,侯爵夫人聽得目瞪口呆,絲毫不解其中的奧妙。這一點她不及克洛德·維尼翁。卡米葉所扮演的這個既可憎又高尚的角色,其實是一種女人到走投無路的時候才會採取的下流的崇高行為。這時候,她們的心碎了,女人的感情終止了,使她們或入地獄或升天堂的自我犧牲開始了。

  卡利斯特應邀與她們一起午餐。這時,感情高尚而尊貴的侯爵夫人已經做了自我反省,掐死了心中萌生的愛情。她待卡利斯特不是冷淡生硬,而是無動於衷的客客氣氣,使卡利斯特心裡很難過。卡米葉提議他們後天去遊覽圖希莊園、克華西克和巴鎮之間景色別致的風光。她請卡利斯特利用明天的時間去找一條小船和幾名水手,以備遊海之用。她自己負責準備食物、馬匹和一切必備之品,以便省去遊樂中的一切麻煩。貝阿特麗克絲斷然拒絕,說她不想這樣在本地亂跑,抛頭露面。喜形於色的卡利斯特頓時收斂了笑容。

  「您怕什麼呢,親愛的?」卡米葉說。

  「我的處境太微妙了,難免要損害我的幸福,而不是我的名聲。」她看著年輕的布列塔尼人誇大其詞地說,「您知道孔蒂的忌妒,如果他知道……」

  「誰會告訴他呢?」

  「他不會來找我嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁