學達書庫 > 奇幻小說 > 烏有鄉 | 上頁 下頁
六二


  侯爵單手拎起拉米婭,把她扯到自己面前。“如果你和其他天鵝絨崽子再敢靠近他,我就會在白天到你們的洞穴去,趁你們睡覺的時候把它付之一炬。聽懂了嗎?”

  拉米婭點點頭。侯爵一鬆手,把她扔在地上。女人站直並沒多高的身子,扭回頭來,使勁在伯爵臉上啐了一口。她拉起黑天鵝絨長裙的前擺,沿著小道向上跑去,腳步聲在下街的螺旋石徑間往來回蕩。那口冰冷唾液順著侯爵面頰流了下來。他用手背抹掉。

  “她想殺了我。”理查結結巴巴地說。

  “不是馬上,”侯爵輕蔑地說,“但等她吸幹了你的生命,你便在劫難逃。”

  理查盯著侯爵。他身上滿是泥汙,黢黑皮膚下的臉色有些蒼白。外套不知到哪兒去了,反倒在肩頭裹了條破毯子,活像墨西哥人的披風,下面鼓鼓囊囊也不知捆著什麼東西。他光腳沒穿鞋,脖子上纏了條褪色的破布,理查估計這多半是某種詭異的流行服飾。

  “我們一直在找你。”理查說。

  “你現在找到我了。”侯爵啞著嗓子,乾巴巴地說。

  “我們本以為會在集市上見到你。”

  “對。哦,但有些人以為我已經死了。我必須保持低調。”

  “為什麼……為什麼他們會以為你死了?”

  侯爵用那雙看透萬象、歷盡滄桑的眼睛盯著理查。“因為他們把我殺了。來吧,其他人應該就在前頭不遠。”

  理查向旁邊望了一眼,透過中央樓梯井,可以看到門菲和獵人就在對面下一層。她們正左顧右盼,大概是在找他。理查沖兩人大喊大叫,拼命揮手,但聲音顯然沒傳過去。侯爵伸出一隻手,搭在理查胳膊上。“你看,”他指著門菲和獵人之下的那條小路。有什麼東西動了一下。理查眯起眼睛,隱約看出陰影中站著兩個人影。“克勞普和範德摩,”侯爵說,“這是個陷阱。”

  “咱們怎麼辦?”

  “快跑!”侯爵說,“警告她們。我還跑不動……去啊,媽的!”

  理查拔腿就跑,使出全身氣力,以最快速度順著地下世界的石坡朝前猛跑。他覺得胸口突然一陣刺痛,像被針紮了似的。但他仍努力前進,發足狂奔。

  理查轉過一個彎,看到兩人就在前面。“獵人!門菲!”他上氣不接下氣地喊道,“站住!小心!”

  門菲轉回身。克勞普先生和范德摩先生從一根立柱後面閃了出來。範德摩把門菲的雙手扭到背後,用一根尼龍繩迅速捆住。克勞普先生手裡拿著個又長又細的東西,用一塊棕布裹好,就像理查父親過去用來裝釣魚杆的袋子。獵人愣在原地,瞠目結舌。理查叫道:“獵人,快上!”

  她點點頭,旋身踢出一腳,動作優美流暢,好似芭蕾一般。

  她這腳結結實實踹在理查肚子上。理查倒飛出去,摔在幾尺之外,腹中劇痛,氣喘連連。“獵人?”他喘著粗氣說。

  “恐怕是我。”獵人說著轉過身去。理查覺得一陣噁心,更是悲痛莫名。獵人的背叛就像這狠狠一腳,把他傷得很深。

  克勞普先生和范德摩先生完全沒有理會理查和獵人。範德摩正在捆綁門菲的雙臂,克勞普則在一旁駐足觀望。“別把我們看成殺人犯和亡命徒,小姐,”克勞普先生和顏悅色地說,“請把我們看作陪護服務人員吧。”

  “只是沒有大胸脯。”范德摩先生略顯尷尬地說。

  克勞普先生轉頭對范德摩先生說:“是保護陪同意義上的陪護。保證咱們美麗的門菲小姐安全抵達她要去的地方。我可沒把你比作幹夜班的女士,或是街上的流鶯。”

  范德摩先生不為所動。“你說咱們是陪護服務人員,”他嘟囔道,“我可知道那是什麼意思。”

  “把這句話忘掉吧,范德摩先生。是我說錯了。從現在開始咱們是監護人、保鏢和伴當。”

  范德摩先生用一枚鴉骨戒指撓撓鼻子。“好吧。”他說。

  獵人站在岩壁旁,誰也不看。理查倒在地上扭動呻吟,試圖把空氣吸入肺部。克勞普先生扭頭沖門菲微微一笑,露出許多牙齒。“你看,門菲小姐,我們只想保證你能安全到達目的地。”

  門菲根本不搭理他。“獵人,”她叫道,“這是怎麼回事?”獵人一動不動,一言不發。

  克勞普先生顯出洋洋得意的神情,笑得合不攏嘴。“在獵人同意為你工作之前,就已經答應替我們的委託人幹了。當然是負責照顧你。”

  “我們早告訴過你,”范德摩先生幸災樂禍地說,“我們早就說過你的同伴中有個叛徒。”他把頭一仰,發出陣陣狼嚎。

  “我還以為你說的是侯爵。”女孩說。

  克勞普先生裝腔作勢地撓撓一頭橙發。“說起侯爵,我倒想知道他人在哪兒。他來得有點晚了,不是嗎,范德摩先生?”

  “實際上是晚了很多,克勞普先生。而且恐怕要永遠晚下去了。”

  克勞普先生清了清嗓子,念出壓軸臺詞。“那麼從現在開始,咱們不妨稱他為永遠來不了的卡拉巴斯侯爵吧。恐怕他已經……”

  “死透了。”范德摩先生接口道。

  理查終於把足夠的空氣吸進肺裡。“你這背信棄義的臭婊子。”

  獵人低下頭,小聲說:“別往心裡去。”

  “你們從黑修士手中得到的鑰匙,”克勞普先生對門菲說,“在誰手上?”

  “在我這兒,”理查喘著粗氣說,“想要就來搜吧。你們看……”他在幾個衣兜裡摸來摸去,忽然發現後面口袋裡有個很硬的東西。他也沒時間細想,便直接把過去那棟公寓的前門鑰匙掏了出來,掙扎著站起身,跌跌撞撞走向克勞普和範德摩。“拿去吧。”

  克勞普先生伸手接過鑰匙,看都沒看一眼。“我的老天爺啊,”他說,“我居然被這個狡猾的陰謀騙倒了。”他把鑰匙交給范德摩先生。後者用食指和拇指一擠,把鑰匙像錫箔紙一樣捏成小球。“又上當了,克勞普先生。”

  “揍他,范德摩先生。”


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁