學達書庫 > 科幻小說 > 沙丘 | 上頁 下頁


  她從衣櫥的衣架上為他挑選衣服。保羅打量著母親挺拔的身材,從她的肩頭察覺到一絲緊張的情緒。其他人或許注意不到,但保羅受過母親比·吉斯特式的訓練①,特別精於觀察那些細枝末節。她轉過身,手裡拿著一件半正式的禮服,上衣兜的上方印著亞崔迪家族的紅鷹紋章。

  “快穿上,”她說,“聖母②在等著呢。”

  “我有一次夢見過她。”保羅說,“她是誰?”

  “她是我在比·吉斯特學校的老師。現在是皇上的真言師③,嗯,保羅……”她猶豫了一下,“你必須把你做過的夢講給她聽。”

  “好的。嗯,我們就是因為她才得到了阿拉吉斯,對嗎?”

  “我們並沒有得到阿拉吉斯。”潔西嘉手裡拎著一條褲子,她撣了撣上面的灰,然後把它和那件禮服一起掛在床邊的穿衣架上,“別讓聖母一直等你。”

  保羅坐起身來,抱著雙膝說:“什麼是高姆刺?”

  ①專指比·吉斯特用以控制神經系統和肌肉的特殊訓練方式。

  ②原指比·吉斯特姐妹會的高級學監。她們可以在體內轉換一種具有啟蒙效用、可以激發預知能力的藥物,使這種原本是毒藥的藥物不會對身體造成傷害,同時達到更高層次的意識狀態。弗瑞曼人也用這個詞來稱呼他們自己的宗教領袖,他們的聖母也能在體內轉換類似的毒素──生命之水。

  ③具有特殊能力的聖母,她們可以進入真言靈態(見下文注釋),能夠立即檢驗出面前說話的人是否在撒謊。

  母親對他的訓練使他再一次發現了她內心那一絲難以覺察的猶豫,他感到這種反常的緊張其實是因為恐懼。

  潔西嘉走到窗前,一甩手拉開窗簾,目光越過河畔的果園,遠遠地往向修比山。“你會知道的……高姆刺……你很快就會知道了。”她說。

  他聽出了母親語氣中夾雜的恐懼,不由得好奇起來。

  潔西嘉並不轉過身來,只是說道:“聖母正在我的晨室裡等你,請你動作快點。”

  ***

  聖母凱斯·海倫·莫希阿姆坐在一把飾有花毯的椅子上,看著保羅母子一步步走近。從她兩旁的視窗望出去,可以俯瞰河灣南岸和亞崔迪家族名下大片大片的綠色田園,然而聖母卻無心欣賞。今天早晨,她感到自己上了年紀,有幾分惱怒。她把這歸咎於太空旅行、令人厭惡的宇航公會和他們那種躲躲藏藏的行事風格。但是,這裡的這項使命必須要一位有特殊洞察能力的比·吉斯特親自過問才行。職責所在,就算是帕迪沙皇帝的真言師也不得不奉召行事。

  該死的潔西嘉!聖母在心裡罵道,要是她遵照命令生個女孩出來,不就什麼麻煩都沒了?

  潔西嘉在坐椅前三步遠的地方停下,左手輕輕提起裙裾,微微欠身行了個禮。保羅則按照舞蹈老師所教的那樣躬身致意──而這種姿態在社交場合通常隱含著“對受禮方身份地位的懷疑”。

  保羅行禮時這份細微的懷疑沒能逃過聖母的眼睛,她說:“他很謹慎嘛,潔西嘉。”

  潔西嘉把手搭在保羅肩頭上,緊緊摟住他。有那麼一剎那,保羅感到母親的手心裡傳來一陣驚恐的情緒波動,但她隨即便重新恢復了自控能力。“原本就是這麼教他的,尊貴的閣下。”

  她在害怕些什麼?保羅心想。

  老婦人只一瞥,將保羅的身體外貌盡收眼底:鵝蛋形的臉像潔西嘉,但那粗壯的骨骼……他繼承了父親的深黑色頭髮;眉毛的形狀卻承自那不知名的外公;瘦削而傲慢的鼻子、直視自己的那對綠色眼睛,這些都像老公爵──他過世的爺爺。

  那個老頭子倒是會讚賞這種勇氣,即使是在墳墓中。聖母暗想。

  “後天的教育是一回事,”她說,“先天的資質又是另一回事,我們會搞清楚的。”老婦人向潔西嘉投去嚴厲的一瞥,“你去吧,留我們兩個單獨在這裡。我命令你去練一會兒冥想功,讓整個身心寧靜下來。”

  潔西嘉的手從保羅肩頭挪開,“尊貴的閣下,我──”

  “潔西嘉。你知道,這件事必須做。”

  保羅迷惑地望向母親。

  潔西嘉挺直了身體,“是的……當然。”

  保羅回頭望著聖母。母親對這位老婦人的殷勤和明顯的畏懼都在提醒他要多加小心。保羅能從母親身上感到她的恐懼,而這卻使他在擔心之餘多了些許怒氣。

  “保羅──”潔西嘉深深地吸了口氣,“……你將要接受的測試……對我很重要。”

  “測試?”保羅抬起頭來看看母親。

  “記住,你是一位公爵的兒子。”潔西嘉說。她急忙轉身,裙裾沙沙作響,大步朝門外走去。房門重重地在她身後關上了。

  保羅面對老婦人,強壓胸中怒氣,“你怎麼敢像這樣把潔西嘉夫人打發走,像指使女僕一樣?”

  老婦人皺巴巴的嘴角擠出一絲微笑,“小夥子,在比·吉斯特學校的十四年裡,這位潔西嘉夫人的確曾是我的女僕,”她點點頭說,“而且也還算是個相當不錯的女僕。現在,你給我過來!”

  這道命令來得如此突然,彷佛抽了一記響鞭。保羅還沒來得及細想,就已身不由己地服從了。“她在對我用魔音大法①。”他暗想道。遵照聖母的手勢,保羅停了下來,站在她膝旁。

  ①專指比·吉斯特所創的綜合性控制敵手心神的方法。使用者可以通過語氣語調給對手施加壓力,使對方的心神受制,完全聽從使用者的指令。

  “瞧見這個了?”她問道,一邊從長袍的衣縫裡取出一個綠色的金屬立方體,大約十五釐米見方。她轉了轉那東西。保羅看到其中的一面敞開著──裡面黑乎乎的,令人感到一種莫名的恐懼。從那黑漆漆的開口望進去,裡面竟似無底洞般,見不著一絲光。

  “把你的右手放進盒子裡去。”她說。

  恐懼襲上保羅的心頭,他向後退去,然而老婦人開口道:“你就是這樣聽你母親話的?”

  他抬頭望著那雙鷹眼般明亮的眼睛。

  保羅感到一種強迫性的衝動,迫使他服從。他慢慢地把手放進盒子裡。黑暗漸漸吞沒了他的手。他先感到一陣陣發冷,然後有什麼平滑的金屬在摩擦著他的手指。手指一陣陣麻刺感,像失去了知覺一樣。

  老婦人臉上的表情彷佛猛禽獵食,她的右手從盒子上抬起,穩穩地停在保羅的脖子旁邊。保羅看到她手中有什麼金屬物閃了閃,於是想扭過頭去看個究竟。

  “別動!”她大聲喝道。

  又在施展魔音大法了!保羅一邊想一邊把注意力轉回她臉上。

  “我正用高姆刺指著你的脖子呢。”她說,“高姆刺,最強橫的致命武器。它是一根針,針尖上塗有毒液。啊哈!別想把手抽回去,否則馬上讓你嘗嘗中毒的滋味。”

  保羅乾咽了一口唾沫,無法將自己的注意力從這張佈滿皺紋的老臉上挪開。她說話的時候兩眼冒光,鑲銀的牙齒在蒼白的牙床上反射出點點銀光。

  “公爵的兒子必須瞭解毒藥,各種各樣的毒藥。”她說,“這是我們這個時代的生活方式,懂麼?瑪斯基①下在飲料裡,奧瑪斯②放在食物裡。有速效的,有慢性的,也有介於兩者之間的。對你來說,我的毒是件新玩意兒:高姆刺,專殺動物似的凡胎俗骨。”

  ①一種下在液體食物中的毒藥。

  ②一種下在固體食物中的毒藥。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁