學達書庫 > 幻想小說 > 被掩埋的巨人 | 上頁 下頁 |
二三 |
|
老騎士吃了一驚,然後扭過身去,身上的盔甲吱吱作響,兩眼瞪著埃克索,似乎在質問。 “騎士閣下,請不要責怪我的朋友們,”維斯坦說。“是我請求他們這麼做的。但現在既然不用害怕你了,我就不要這偽裝了。請你原諒。” “我倒不在意,先生,”老騎士說,“在這個世界上還是小心一點好。但你告訴我,你是什麼人,讓我也不用害怕你。” “我名叫維斯坦,先生,從東方的沼澤地來的,受我的國王差遣,到這個地方來。” “啊。那離家真很遠啦。” “離家很遠,先生,這些道路對我來說應該很陌生,可每個路口,我都覺得好像遙遠的記憶復活了。” “先生,那肯定是因為你以前來過。” “肯定是這樣,我聽人說過,我不是在沼澤地生的,而是在從這兒往西的某個地方。那能夠遇到你就更是幸運了,先生,我想你是高文騎士吧,也是從西邊那兒來的,都知道你經常在這塊地方。” “沒錯,我就是高文,那位曾以巨大智慧與公正統治這片土地的國王——偉大的亞瑟王——是我的舅舅,我在西方待了很多年,不過這些日子裡,我和霍拉斯是走到哪兒算哪兒。” “如果我的時間自由,那我寧願今天就往西走,呼吸那個地方的空氣。但我要完成任務,快點趕回去報告。不過,能夠遇到偉大的亞瑟王的騎士,真的非常榮幸,何況還是他的外甥呢。我雖然是個撒克遜人,卻非常敬重他的大名。” “很高興聽你這麼說,先生。” “高文爵士,我既然神奇地恢復了說話的能力,那我就想問你一個小問題。” “隨便問吧。” “現在坐在你身邊的這位先生,是好心的埃克索閣下,他是位農夫,來自一個信奉基督教的村莊,離這兒兩天的路程。年紀和你差不多。高文爵士,現在我請問你,你轉過頭來仔細看看他。你以前見過他的臉嗎,哪怕是很久以前?” “我的天哪,維斯坦閣下!”埃克索以為比特麗絲已經睡著了,可這時她卻再次坐直了身子。“你為什麼要這麼問?” “我沒有惡意,夫人。高文爵士是從西邊來的,我猜他以前也許見過你丈夫。這能有什麼壞處呢?” “維斯坦閣下,”埃克索說,“我們第一次見面之後,我看你就不時奇怪地看著我,我也想知道原因。你究竟認為我是誰呢?” 維斯坦之前站在那兒,低頭面對著三個並肩坐在橡樹下的人,這時他蹲下來,屁股坐在腳後跟上。他這樣做,或許是要顯得謙和一些,但在埃克索看來,這位武士幾乎就是要更加仔細地查看他的容貌。 “我們暫且請高文爵士照我的請求做吧,”維斯坦說,“只需要他稍稍轉一下頭。如果你願意,可以看成是個孩子氣的遊戲。我請求你,先生,看看你身邊這個人,告訴我們以前有沒有見過他。” 高文爵士低聲一笑,身體向前傾。他一副急著找樂子的模樣,好像有人請他玩遊戲一樣。但是,他一凝視埃克索的臉,立即就露出了驚訝的表情——甚至是震驚。埃克索本能地轉過臉去,與此同時,老騎士的身體又使勁靠回到樹幹上。 “怎麼樣,先生?”維斯坦饒有興趣地看著,問道。 “我想我和這位先生之前沒有見過,”高文爵士說。 “你確定嗎?時間能改變相貌啊。” “維斯坦閣下,”比特麗絲插了句話,“你在我丈夫臉上要找什麼呢?為什麼要這位好心的騎士做這件事,大家都不過剛剛才認識他?” “請原諒,夫人。這塊地方喚醒了很多記憶,都像焦躁不安的麻雀,我知道它們隨時可能飛到風裡去。我這一天都覺得,你丈夫的臉會喚醒某個重要的記憶。我真誠地希望你們兩人安全經過這荒山野路,但是說實話吧,我提出與你們同行,也是有原因的。” “可是,我丈夫一直住在這附近,你怎麼可能在西方見過他呢?” “不要管它了,公主。維斯坦閣下把我當成他以前認識的什麼人了。” “肯定是這樣,朋友們!”高文爵士說。“我和霍拉斯常常認錯臉,以為是過去某個人。霍拉斯,你看那位,我這樣說。路上,在我們前面,那就是我們的老朋友蒂迪爾,我們還以為他在巴頓山之戰中死了呢。等走近一看,霍拉斯會哼一聲,好像是說,高文呐,你真是個老糊塗,這個人年紀很小,都夠當他孫子啦,而且長得一點兒也不像!” “維斯坦閣下,”比特麗絲說,“請告訴我。我丈夫讓你想到的那個人,你小的時候愛他嗎?還是害怕他?” “現在,最好還是別說了,公主。” 但是,維斯坦屁股坐在腳後跟上,身體輕輕晃動,眼睛卻一直盯著埃克索。“夫人,我相信那是我愛的人。因為今天早晨我們見面的時候,我的心高興得都要跳出來了。然而,不久前……”他默默地看著埃克索,那眼神似乎在做夢一般。接著,這位武士突然臉一沉,站起來,轉過身去。“我無法回答你,比特麗絲夫人,因為我也不瞭解我自己。本來我以為,與你們同行,一些記憶就會蘇醒,但現在還沒有。高文爵士,你身體還好吧?” 沒錯,這時候高文的身體已經向前耷拉下去。聽了這話,他直起身,歎了口氣。“還好,謝謝你關心。不過,我和霍拉斯很多個晚上沒有柔軟的床,沒有遮風擋雨的地方,我們兩個都累啦。沒別的事情。”他抬起一隻手,撫摸著額頭上一處地方,不過在埃克索看來,他真正的目的也許是要擋住視線,不想看到身旁那張臉。 “維斯坦閣下,”埃克索說,“既然我們現在坦誠地交談,那麼,也許我可以來問問一些事情。你說,你到這方土地,是受你的國王所差。既然如此,在一個和平已久的地方旅行,為什麼如此急迫地偽裝自己呢?如果我妻子和那個可憐的男孩要與你同行,我們就希望知道同伴的真實身份,知道他可能有什麼樣的朋友和敵人。” “你的話有道理,先生。正如你所說,這塊土地安定和平。但我是個撒克遜人,要穿過不列顛人統治的領域,而且這附近的統治者是佈雷納斯爵爺,他的士兵四處巡查,徵收穀物和牲口。我不希望因為誤解而引起爭吵。所以,我就需要偽裝,先生,這樣我們大家都更加安全。” |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |