學達書庫 > 奇幻小說 > 北歐眾神 | 上頁 下頁
二二


  “在遠方,我們都聽過你哥哥蘇圖恩神奇的蜜酒的故事。我聽人說,喝過的人能擁有詩詞的天賦。”

  “這是真的。我們小時候,蘇圖恩從來都不是什麼詩人。我才是家族裡的詩人。但自從他帶著矮人的蜜酒回來,他就成了詩人,還是個夢想家。”

  “如果我為你工作,為你播種、修葺、收割,為你做完你死去僕人們的所有活兒,我要的報酬就是嘗一嘗你兄弟蘇圖恩的蜜酒。”

  “但是……”巴烏吉皺起了眉頭,“我不能給你,那不是我的東西。那是蘇圖恩的。”

  “那太可惜了,”波爾弗克說,“那我祝你今年有個好收成吧。”

  “等等!雖然蜜酒不是我的,但如果你的承諾能兌現,我就帶你去見我的兄弟蘇圖恩。我會盡全力幫你嘗到他的蜜酒。”

  波爾弗克說:“那就一言為定了。”

  波爾弗克是世界上最辛勤的工作者。不要說九個人了,他勞動起來比二十個人還要勤快有效。他一人照看牲畜。他一人收割莊稼。他在土地上耕作,土地則以千倍償還於他。

  “波爾弗克,”第一波冬霧從山中襲來的時候,巴烏吉說,“你叫錯名字了。你做的都是好事,沒有糟糕的。”

  “我做完九個人的活兒了嗎?”

  “你做完了,然後又做了九個人的!”

  “那你會幫我嘗到蘇圖恩的蜜酒了?”

  “我會的!”

  第二天早上他們起得很早,他們走啊走,傍晚,他們離開了巴烏吉的領地,到達了山腳下蘇圖恩的地盤。夜幕降臨的時候,他們到達了蘇圖恩的大殿。

  “你好啊,我的兄弟蘇圖恩,”巴烏吉說,“這是波爾弗克,我夏天的短工,也是我的朋友。”然後他告訴了蘇圖恩他和波爾弗克之間的協議。“所以你看,”他總結道,“我必須請求你給他嘗一嘗詩之蜜酒。”

  蘇圖恩的眼睛冷如冰片。“不行。”他平淡地說。

  “不行?”巴烏吉問道。

  “不行。我不會讓出那蜜酒的,哪怕是一滴也不行。一滴也不行。我把它安全地藏在博登和誦之罐,還有奧德列爾之壺裡。這些容器在深山夫尼特柏格之中,只有我的指令才能打開它們。我的女兒格蘿德守護著蜜酒。你的僕人不能品嘗它。你也不能品嘗它。”

  “但是,”巴烏吉說,“那可是賠償我們父母的命的。難道我就不能得到一些嗎?我得維持我的尊嚴,向波爾弗克展現我是一個言而有信的巨人!”

  “不,”蘇圖恩說,“你不能。”

  他們離開了他的大殿。

  巴烏吉鬱鬱寡歡,耷拉著肩膀,癟著嘴。每走幾步,巴烏吉就向波爾弗克道歉一次。“我沒想到我的兄弟這麼不通情理。”他說。

  “他確實非常不通情理,”奧丁變成的波爾弗克說,“不過,也許我可以教訓他一下,這樣他以後就不會那麼不近人情了。這樣他以後也能學著聽進他兄弟的話了。”

  “這主意不賴,”巴烏吉說著站直了一點兒,他的嘴唇不再耷拉,而是拉直成了一條線,看起來甚至像是在微笑,“我們該怎麼做呢?”

  “首先,”波爾弗克說,“我們爬上封閉的靈山夫尼特柏格。”

  他們一起爬上了夫尼特柏格,巨人在前,波爾弗克在後。雖然和巨人比起來,他就如玩偶一樣小,可他從未落下。他們從山羊走過的小徑爬上去,攀上巨石,直到到達高高的山上。這年冬天的第一場雪已經落在經年未化的積雪上。他們聽見風在山中呼嘯。他們聽見腳下遠處的鳥叫。除此之外,還有一種聲音。

  它聽起來像是人的聲音,仿佛來自山中巨石,但又似乎很遙遠,好像來自山的本身。

  “這是什麼聲音?”波爾弗克問道。

  巴烏吉皺了皺眉。“聽起來像是我的侄女格蘿德在唱歌。”

  “那我們就在這裡停下吧。”

  波爾弗克從皮袋子裡掏出叫作拉提的鑽子。“來,”他說,“你是個身形巨大、強壯有力的巨人,用這把鑽子鑽進山裡吧。”

  巴烏吉接過鑽子。他將它放置在山側開始鑽。鑽尖鑽入了山石,就像進入柔軟的軟木塞。巴烏吉一遍又一遍反復鑽起來。

  “搞完了。”巴烏吉說。他拔出鑽子。

  波爾弗克走到鑽出的洞旁邊,朝裡面吹了口氣。石屑和灰塵向他迎面撲來。“我弄明白了兩件事。”波爾弗克說。

  “什麼事?”巴烏吉問。

  “我們還沒有鑽穿這座山,”波爾弗克說,“你得繼續鑽。”

  “那只是一件事。”巴烏吉說。但波爾弗克沒有繼續說下去,他站在高山之上,寒風朝他張牙舞爪。巴烏吉把鑽子拉提再一次放進那個洞裡開始鑽了。

  天色漸黑的時候,巴烏吉再次將鑽子拔了出來。“它鑽進山的裡面了。”他說。

  波爾弗克沒有說話,他朝著洞裡又吹了一口氣,這次他看到石屑和灰塵往裡飛去。

  正在此時,他覺察到有什麼東西從他的後面襲來。波爾弗克立即變了身:他將自己變成了一條蛇。就在那一瞬間,尖銳的鑽子也正好砸在了他的頭之前所在的位置。

  “當你向我撒謊的時候,我弄明白的第二件事就是你會背叛我。”蛇向站在一邊滿臉難以置信的巴烏吉說。巨人將鑽子抓在手中,好像抓著武器一樣。而蛇一擺尾巴,就消失在巴烏吉鑽出的山洞裡了。

  巴烏吉又用鑽子狠狠擊打,然而蛇已經遊走了。他氣呼呼地把鑽子扔了出去,它落在石頭上,發出哢嗒哢嗒的聲音。巴烏吉琢磨著去給蘇圖恩報個信,但那樣他就得告訴他的兄弟,他幫一個神秘強大的魔法師上了夫尼特柏格山,還幫助他鑽進了山中。他設想了一下蘇圖恩聽到這消息會是什麼反應。

  然後巴烏吉垂著肩、癟著嘴,下山回自己家去了。不管他的兄弟以後發生了什麼,或者他的寶貝蜜酒發生了什麼,都不關他的事。

  波爾弗克用蛇的形態滑進洞中,直到洞的盡頭,這時,他發現自己置身於一個山洞之中。

  山洞被螢光礦石發出的冷冷的光照亮。奧丁又變回人形,這次他不但具有人形,而且是一個身形龐大的人,一個巨人,而且還挺好看。然後他順著歌聲走去。

  蘇圖恩之女格蘿德站在山洞深鎖的大門前,那扇門後就藏著誦之罐、博登之罐和奧德列爾之壺。她舉著一把鋒利的寶劍站在那裡,輕輕吟唱。

  “幸會,勇敢的少女!”奧丁說。

  格蘿德盯著他。“我不知道你是誰,”她說,“陌生人,報出姓名,告訴我為什麼我應該讓你活下來。我是格蘿德,是這地方的守護者。”

  “我是波爾弗克,”奧丁說,“我應該死,因為我竟大膽地貿然而來。但是請稍等一會兒,讓我看看你。”

  格蘿德說:“我的父親蘇圖恩讓我在這裡看守,保護詩之蜜酒。”

  波爾弗克聳了聳肩。“我為什麼要在乎詩之蜜酒?我來到這裡是因為我聽說了蘇圖恩之女格蘿德的美麗、勇氣和品德。我告訴我自己‘如果我能見見她,如果她真如傳言中一樣美麗,那就算是死也值了’。我就是這樣想的。”

  格蘿德看著面前英俊的巨人。“所以你覺得值得嗎,將死之人波爾弗克?”

  “太值得了,”他對她說,“你本人比我聽到過的任何故事都美,你的美超越了詩歌,沒有詩詞能夠描繪它。你比山峰還要美,比冰川還要美,比黎明時落下的新雪還要美。”

  格蘿德不自覺地向下看了一眼,兩頰泛出紅色來。

  “我能坐在你身邊嗎?”波爾弗克問。

  格蘿德默默點了點頭。

  他們坐在一起分享她存在山中的食物和酒。

  吃完後,他們在黑暗中相互親吻了起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁