學達書庫 > 奇幻小說 > 北歐眾神 | 上頁 下頁
二三


  一番親熱之後,波爾弗克悲傷地說:“真希望我能嘗一口誦之罐裡的蜜酒。這樣一來,我就能創作出一首關於你的眼睛的絕世詩歌,一首流芳百世、讓今後所有人在歌頌美的時候都會唱起的詩歌。”

  “只要一口就夠了?”她問。

  “很小一口,沒有人會發覺的,”他說,“但我不急。你才是最重要的。讓我向你證明,你對我到底有多重要。”

  他將她拉過來。

  他們在黑夜中做愛。雲雨過後,他們抱在一起肌膚相親耳鬢廝磨。這時候,波爾弗克突然悲傷地歎了口氣。

  “怎麼了?”格蘿德問。

  “可惜我缺乏天賦,否則我真希望我有才能來歌頌你的豐唇,它是多麼柔軟,比任何其他女人的嘴唇都要誘人。我想,這要是能成為詩歌,應該是一首動人心魄的詩歌。”

  “這確實很不幸,”格蘿德說,“我的嘴唇確實極具吸引力。我常常認為它是我最美的地方。”

  “也許是吧,但你有那麼多完美的地方,要決定哪個最美太困難了。如果我能夠嘗小小一口叫作博登的罐子裡的蜜酒,那詩的韻律就將流瀉進我的靈魂,我就能為你的嘴唇譜寫出最絢麗華美的篇章,它將永世長存,直到太陽被一隻巨狼吞噬。”

  “最小的一口,說好了,”她說,“如果父親認為我給每個路過山中城堡的英俊小夥都喝蜜酒,他會怒不可遏的。”

  他們牽著手穿過山洞,時不時親吻對方。格蘿德帶波爾弗克看了看從山裡面打開的門和窗,蘇圖恩正是通過這門窗給她送來食物的。波爾弗克看起來絲毫沒有注意她說的話,他說他對無關格蘿德的任何事情都沒有興趣,他只關心她的眼睛、嘴唇、指頭和頭髮。格蘿德笑著說,他的言辭一句都不可信,他肯定已經失去興趣,再也不想和她親熱了。

  他用自己的唇對上她的,又和她纏綿了一番。

  盡興之後,波爾弗克在黑暗中哭了起來。

  “怎麼了,親愛的?”格蘿德問。

  “殺了我吧,”波爾弗克哭喊道,“現在就殺了我!我沒法盛讚你的頭髮和皮膚,沒法用詩賦表達你柔美的聲音,和你指尖的觸感。格蘿德的美麗,我無以言表。”

  “嗯,”她說,“要作這樣一首詩,大概確實不容易,但應該也不是毫無可能的,我想。”

  “也許……”

  “什麼?”

  “也許從奧德列爾之壺喝一小口蜜酒能夠賜予我辭賦的技巧,讓我能寫出一首歌頌你的美麗的詩歌,讓它口口相傳,永世不朽。”他建議道,哭聲漸漸輕了下去。

  “是的,這也許確實能奏效。不過你只能喝最小最小的一口……”

  “把壺給我吧,我會喝給你看,給你看我只喝多小的一口。”

  格蘿德打開了門,不一會兒,她和波爾弗克就站在了壺和兩個罐子前面。詩之蜜酒的香氣彌漫在空氣中。

  “只許喝頂小頂小一口,”她強調,“為了寫出那三首永世流芳、讚頌我的詩歌。”

  “當然,我親愛的。”波爾弗克在黑暗中微笑。如果那時她能看到他的表情,她就該知道事情不簡單了。

  他第一口就飲盡了奧德列爾之壺的每一滴酒。

  第二口,他喝幹了博登之罐。

  第三口,他喝空了誦之罐。

  格蘿德不是傻子。她立刻意識到自己被騙了。她出手襲擊了他。女巨人迅捷而有力,但奧丁並不應戰。他直接逃跑了。他拉開門,反手將她鎖在門內。

  眨眼之間,他變成了一隻巨鷹。奧丁拍打著翅膀尖嘯一聲,山門打開了,他飛入天空之中。

  格蘿德的尖叫刺穿了黎明。

  蘇圖恩醒來,跑到外面。他看到天上的一隻巨鷹,立刻意識到發生了什麼。蘇圖恩也變成了一隻鷹。

  兩隻鷹飛得如此之高,以至於從地上看,它們不過是天空中小得不能再小的兩個點。它們飛得如此急速,以至於翅膀拍打的聲音聽來如颶風在咆哮。

  此刻,在阿斯加德,托爾說道:“就是現在。”

  他將三個巨大的木桶滾到城牆之下。

  阿斯加德的神目睹了兩隻鷹嘶叫著破空而來,相隔十分近。蘇圖恩飛得很快,緊跟在奧丁身後。他們飛到阿斯加德的時候,蘇圖恩的鷹嘴幾乎要貼上奧丁的尾翼了。

  飛到大殿時,奧丁開始吐酒。蜜酒像噴泉一樣從他的鷹嘴噴進事先準備好的木桶裡。一桶接一桶,就像父親餵食嗷嗷待哺的小鳥一樣。

  所以我們知道,從那以後那些遣詞造句出神入化的人、那些能夠吟詩作賦的人,一定都嘗過了詩之蜜酒。當我們聽見一首優美動人的詩歌,我們就知道,它的作者嘗過了奧丁的禮物。

  這就是詩之蜜酒和它如何被分享於世的故事。這是一個關於不誠、欺騙、謀殺和奸計的故事。但這不是故事的全部,我還有一點兒沒有告訴你。神經纖細的讀者到這裡就可以捂住耳朵,或者停止閱讀了。

  最後的一點兒是一件羞恥的事。當眾神之父以鷹的外形,幾乎飛到阿斯加德的木桶的時候,當蘇圖恩緊追其後的時候,奧丁把一些蜜酒從後面噴了出來。一個飽含蜜酒的屁向著蘇圖恩迎面而去,讓這位巨人目不能視,再也沒能追上奧丁。

  不管是以前還是現在,都沒有人願意喝從奧丁屁股裡噴出的蜜酒。但當你聽到三流的詩人發表那些詩意全無、比喻愚蠢、韻律糟糕的詩歌的時候,你就應該明白,這些人喝了什麼蜜酒。

  ①克瓦希爾在這裡提到的“關於漁網的難題”,請參閱本書第15章。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁