學達書庫 > 亞萊克斯·齊岡 > 魚狗 | 上頁 下頁
七五


  平臺向西移動時牆向東運動。大多數地方的油漆看起來都很幹,很舊,但沒人碰過。她知道外面正下著大雨,而她卻在一個隱蔽的,乾燥的,完全不同的世界裡。

  她仔細觀察著,這個籠子移動得很慢,像一種動物懸在樹上向前蠕動。鉚釘,鉚釘,鑲螺栓的門,門,鉚釘……

  她已經來到了河中間的平臺上,現在她離剛才彼得和她看見的那個連接處已有大約50或60碼了,她很快向後望了一眼,看見那座橋,像一條有生命的蛇一樣跨過水面。

  她轉過去看了看沒上鎖的內壁,馬上就明白了,伸出手把那個橫杆拔到中間,運動停止了,只剩下輕微的晃動,但這是橋身在上升。她坐下來。她已經做到了簡單的一步。

  那裡面不會是漆黑一片,她有手電,有兩個呢。裡面也不會太小,門是四乘三英尺的,管道至少是十乘十英尺的,她輕聲自語道:「那兒不黑,不會被關在裡面的。」

  她俯過身去,哢嗒一聲打開門閂,門閂打開時發出一種特別的冷冷的金屬的聲音。她把手塞進門底縫隙中,拉了一拉,門重得驚人,但還是蕩了開來。

  裡面的黑暗似乎能發出回聲,她趕快爬出來,試圖不去想,但還是想起了佩圖拉·沃爾特斯。

  「堅持,皮克西,堅持住……」

  她怎麼也不可能預料到洞裡面的形狀。它比她想像的高得多,高得足夠使電筒發出的光最後融入黑暗之中。8英尺高,大概10英尺寬,像一個高高的沒有地板的房子,很乾燥,電纜貼在離地面5英尺高的牆壁上。

  她停下來聽聽動靜,能聽見的只有她自己的聲音,聽不見雨聲,也聽不見路面上車輛的過往聲。她是在一個箱子裡,雖然很大,但仍是個箱子,她照照前面,看見一個大大的橢圓形洞口;又照照後面,是另外一個大箱子,更長的橋。

  她還沒想好是否該喊幾聲,如果這兒有人,岡茲或懷特,那她的喊聲就會使他們保持警惕。如果他們不在這兒,那就無所謂,她只會幫助皮克西·沃爾特斯。於是她喊道:「喂?」

  第一聲她幾乎沒叫出來。她突然記起一部電影。那是個人室搶劫者,但不能出擊。一個警官大喊:「吐,你!吐呵!」她了試,咽了口唾液,深深吸了口氣。

  「喂?」這一次她聽到了回聲,回聲跑過去又跑回,相互碰撞,有些嚇人,似乎連她的身份也改變了。她不再喊了,開始走動。

  在第三個大箱子裡,她發現了床鋪,一個錄音機,一個一次用的電池,一瓶水,一個爐子和一些吃的。她還發現了一個醫藥箱,最頂層是一卷沙布。

  在下一個箱子裡,她找到了皮西克·沃爾特斯。她坐在一個大板條箱旁邊。裸體外面裹著一條褐色的毯子。她手裡拿著一個大杯子,裡面還冒著熱氣。凱茨看到她的眼睛時,知道她挺過來了。她抬頭看看她的救星,微笑了一下,然後又低頭去喝她的熱飲。

  「別輕易下結論。」一個聲音從她身後傳來。

  凱茨跳了起來,嚇得幾乎要暈過去,她的手電幫她認出了比利·麥克林托克,同時,他的手電也徑直照在她臉上。他的另一隻手上拿著一個麥克林托克球棒。

  「這和你想的不一樣。」他說,把球棒放到地上。

  凱茨仍然很緊張,嚇得直想上廁所。她集中一下精力,恢復了沉著鎮定的本性。然後她把手伸向第二支手電,一個用來照明,另一個防身。

  「你是誰?」她說。

  「比利·麥克林托克,隊員中的一個。」

  「我見過你的照片,你,岡茲還有庫克和懷特。」

  「我跟那些變態雜種們可沒關係!」

  「可你在這兒。」凱茨說。

  「我知道。」麥克林托克歎了口氣,「如果我想傷害你,我剛才就那麼幹了。」

  他向那個女孩子走去。「看見了吧,沒事了。很快就帶你出去。」

  皮克西抬起頭,他撫摸著她的頭髮,又轉向凱茨。

  「我是流氓,對吧?我可能會跟警察打鬥,但也得公平。一個女孩子,我是個男人,可不是禽獸。那幫傢伙,聖母呵,他們都不正常。」

  「你怎麼來這的?」凱茨說。

  「我藏在裡面並找到了這個姑娘。那些人以為我要跟他們一起幹呢,我只是等待時機好帶她走。」

  凱茨看看那個女孩,點點頭。

  「他很好,是正經人。」她小聲說,「他照顧我,給我弄了些可可奶。」

  凱茨稍微放鬆了一下,「你是不是賣過一台立體聲電視機給庫克?」

  「是。」

  「是他告訴你的關於這些橋的事?」

  「是岡茲幹的,那個美國人。」

  「那丹尼爾在這幹什麼?」

  「糾纏這個姑娘。他們最後都用她。庫克就是想擁有她,你知道的。」他做個「強姦」的口形,「但岡茲說不行,他能讓一個姑娘求他那麼做。」

  「其他人也這麼幹嗎?」

  「不,岡茲說如果他們碰她,就殺了他們。」

  「他能嗎?」

  「噢,能的。我只在街頭打過群架,但岡茲,他可是受過專門訓練的,他好像在一支特種部隊待過。」

  凱茨蹲下身子,「那哈希特呢?還有別人嗎?」

  「我不認識叫哈希特的人,只知道有這個小姑娘。庫克常和岡茲拿一個叫克萊爾的人開玩笑。」

  「開玩笑!」

  「是的,一個男人對一個女人到底能有多真,你知道的。」

  「我們從這兒出去吧。」凱茨說。

  麥克林托克用兩隻腳來回跺著地板。「我倒不太急著出去。」

  「我們不會抓你的,比利,我保證。」

  「那我兄弟們呢?」

  「他們正被逮捕,比利,我無能為力。」

  他伸出手,「你不錯。」

  「謝謝。」凱茨說。

  99

  他們穿過那些正方形的大箱子走出來,找到門,爬到外面運動著的平臺上。麥克林托克隔著毯子抱著那個姑娘。凱茨問他為什麼不徑直離開,「還有我兄弟們呢。」他答,「再說這也挺有趣的。」

  她重新發動引擎,選擇「東」。平臺抖動了一下,然後重新向河中間移去,她看了看那個蘇格蘭人和那個小女孩,《美女與野獸》。皮克西頭一次突然決定開口:

  「他們都是人渣。但我就是不肯,那個稍微文雅一點的說他能說服我,我說,只要我屁股上還有眼兒,他就休想。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁