古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 瑪麗尼娜 > 在別人的場地上遊戲 | 上頁 下頁
三三


  此外,值得注意的是只有人才玩遊戲。生活,只有當它擺脫愚昧,才會按其本身的規律運行,而且這些規律絕不是人們在那些遊戲中杜撰出來的規則,而完全是客觀存在的。同樣,就是包藏著罪惡的生活,它的客觀運動也始終要求人們不要以自己的遊戲規則,而要以客觀現實規律為指導。如果為了偵破犯罪需要進行情報的分析,情報的彙集、思考和核實、梳理,那就讓我們這樣做吧。決不能把分析工作和偵破工作的其他形式混為一談。每個人應該做他最擅長做的,而不要按所謂的規則行事。你善於射擊和奔跑——就去阻擊罪犯;你善於瞭解他人的心理和找到讓人開口的鑰匙——就去審訊;你善於研究情報——就去做情報工作,但不是為自己個人,而是為整個事業,為共同工作的每個人努力吧!所以不管你的性屬是從哪個字——男或女——開頭,都不應該有任何區別。

  維克多·阿列克賽那維奇·戈爾傑耶夫很早就認識到不能把生活規律和遊戲規則混為一談,只要條件允許,他就力促實現這一新的認識並取得了顯著成效。他把各有所長的匠人們團結在自己周圍。比如,伏洛佳·拉爾采夫是位優秀的心理學家,能給大家提供諮詢,幫助你如何與某人進行談話,以求達到你要達到的目的。笑容可掬的科利亞·謝盧亞諾夫對莫斯科了如指掌,什麼穿堂院、偏僻的小巷、死胡同他都一清二楚,在制訂行車路線上沒有人可與他相比。長著一對黑眼睛的年輕人米沙·多岑科在做證人的工作方面也是不可替代的。他極其耐心和細緻,能從證人那裡取到最細小的證據。而娜斯佳·卡敏斯卡婭是位分析專家。如果說起初戈爾傑耶夫處的人對她持懷疑態度,因為除戈爾傑耶夫外,許多人還遵從老的遊戲規則,那麼現在大家不僅喜歡和尊重她,而且讓她放出光彩。

  可是,如今娜斯佳處在別人的場地,按著老式的規則玩著常規的遊戲:一個婆娘算什麼,在刑事偵查方面幹不了什麼事;女人任何時候、任何條件下也不會比男人更聰明,真的是頭髮長見識短。因此,論偵查的鬥智從不會比男子漢強,論鬥勇就更不行了。

  人類,其中包括某些偵查人員,已經認識到世代形成的規則的不合理性,但一時還找不到一種道德力量來粉碎高高豎起的柵欄。

  娜斯佳·卡敏斯卡婭怎麼辦呢?她已經兩次被別人場地的代表否定了。首先是安德烈·戈洛文,而後是那個偵查員(他雖然說了自己的名字,但說得不清晰,娜斯佳沒有聽清楚)。難道她能對其中的任何一個人說:喂,這要你去核實……你知道就去做吧……你聽我說,我說的是案情……不,這些話只能是那些和地方警察打過交道,進行過意料得到和意料不到的遊戲,包括不完全體面的形式的人們才能說出口的。而如果你是個女人,除了覬覦歷來由男子從事的工作之外還想指教男人如何如何,那麼,親愛的,這幾乎是不現實的。卡敏斯卡婭很快意識到了這一點。戈羅德市從一開始就沒有理會她,而且毫不掩飾自己的觀點,認定女人在刑偵部門工作完全是胡鬧,是根本不可能的。當兇殺事件發生之後,娜斯佳曾設法公開給他們提供幫助,而這相反卻使她完全明白:女人應當知道自己的位置,不要向柵欄靠近。

  娜斯佳儘量不聽信這些話。她真誠地想幫助他們,為此她甚至不惜犧牲自己的尊嚴,但一切總得有個界限。既要冷靜,也需要理智。她衝破第一次屈辱的浪潮,隨著浪峰順勢向前沖去,投入第二次浪潮,不料卻嗆了水。

  又有人敲門了。第一次約在一個小時前,娜斯佳躺在床上躲著,佯裝室內沒有人的樣子。此時她正在進行翻譯,打字的聲音很遠都聽得到,便沒有什麼理由不開門了。

  「阿娜斯塔霞,你怎麼了?請把你的病歷給我,」主治醫生米哈依爾·彼得羅維奇嚴厲地說,「我已經想到了。你已經連續兩天沒有去治療,也沒有去游泳池,你不舒服嗎?為什麼不去餐廳用餐?」

  「我……我不舒服。」娜斯佳懶懶地說。

  「那你為什麼不去找我呢?這裡是療養院,不是市場,請你考慮這一點。一遇到身體什麼地方不舒服,立即去找醫生,明白嗎?」

  「明白,現在已經好了。明天我就去餐廳,去治療,一定,米哈依爾·彼得羅維奇。」

  「好吧,我想知道你什麼地方不舒服,為什麼沒有食欲。難道我給你訂的醫療方案不對嗎?」

  「別擔心,只不過情緒不太好。」娜斯佳笑著說。

  「那個悲痛的事件對你影響很大嗎?」

  「有一點兒。不必擔心,米哈依爾·彼得羅維奇。一件蠢事,今天,請您原諒,還有點難過,明天早上一切都會好的。」

  醫生不甚滿意地走了,他對娜斯佳的固執也沒什麼辦法。她還是沒去餐廳吃飯。

  達米爾仍然沒露面……

  差不多晚上10點又有人敲門。是列基娜·阿爾卡基耶芙娜。

  「您的電報,娜斯佳。我走過值班室,值班的護士請我交給您。」

  鄰居交給她一封已拆封的電報。是誰那麼好奇,忍不住偷看別人的電報?「請速給家裡打電話吻你爸爸。」她感到不對勁。如果家裡發生了什麼嚴重的事,就不會在電文中用「請」字。如果用「請」,這是請求,而不是命令語氣,「請求」,可以不辦。另外,「速」,為什麼要求儘快呢?要知道,昨天收到匯款後才給他打了電話。

  「怎麼辦呢?」娜斯佳不知所措地說,「父親叫我馬上打電話回家,但到市里去已經太晚了,電話局工作到21點。」

  列基娜·阿爾卡基耶芙娜果斷地拉住娜斯佳的手。

  「走!這種特殊情況應當用特殊辦法。我們走運的話,就可以在經理辦公室打電話。」

  娜斯佳被拖著往前走,心裡有一種小羊被拖去宰殺的感覺。從各種情況判斷,繼父想向她傳達戈爾傑耶夫的通知。處長不想通過當地的刑偵機構與她聯繫,這本身就能說明許多問題。比如,能否利用她建立一個立足點。他也許打算派什麼人來再考慮如何行動,還要決定娜斯佳在療養人員中間以什麼面目出現:翻譯工作者還是刑偵局的人。

  娜斯佳想到在經理辦公室的前面總有一間接待室,接待室的電話與經理室的是連通的。這種情況下從經理辦公室打電話回家是非常愚蠢的。談話可能被偷聽。拒絕不打吧,又以什麼藉口呢?你收到家裡的電報,要你速回電話,又把你領到了電話旁,可你呢?真想把腳扭傷算了。真沒辦法,只好讓你用哪部電話就用哪部吧!最好不要發生什麼事。娜斯佳自我安慰地想著。有誰又有什麼必要去偷聽我的電話呢?普普通通的翻譯工作者給家裡的親愛的父親打電話。有什麼不一般的呢?沒事,不會出事的。娜斯佳給自己鼓氣。

  她一路想著,和列基娜·阿爾卡基耶芙娜走到護士值班室。

  「奧莉婭,」列基娜親切地向護士打招呼,「你能不能給我們打開格奧爾基·瓦西裡那維奇的辦公室?我的朋友收到家裡的電報,她要馬上打一個長途電話。」

  奧莉婭點點頭,從抽屜裡取出一串鑰匙,走進接待室,娜斯佳立刻往秘書的辦公桌上看:的確,有幾部電話,有一部是與經理辦公室連通的。很可能讓我在這兒打,那時就能確定經理室有沒有人拿起聽筒,但奧莉婭和列基娜就站在身邊……

  這時護士打開經理室,開了燈,然後用手做個邀請的手勢。讓進娜斯佳之後,護士有禮貌地關上經理室和接待室之間的門。娜斯佳差一點沒喊出來:「不要關,我好能看到秘書辦公桌上面的電話。」

  一切都會好的,沒什麼可怕的。娜斯佳一咬牙,撥動莫斯科的區號和家裡的電話號碼。

  「喂!」聽筒裡傳出列昂尼特·彼得羅維奇的聲音。就在這一刹那娜斯佳的耳朵捕捉到非常細微的哢嚓聲,也不是哢嚓聲,是某種噝噝聲。也就是說,有問題。

  「爸爸,是我。說大點聲。聲音不清楚,有雜音,怎麼搞的?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁